1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potym rzekł do zwolennikow swych, Był niektory bogaty człowiek, ktory miał szafarza, a ten był przed nim oskarżon, iakoby rozpraszać miał dobra iego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | MÓwił lepak i ku uczniom swym: Człowiek niektóry był bogaty, który miał urzędnika, a ten oskarżon do niego, jako rozproszyciel majętności jego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Mówił téż i do uczniów swych: Był niektóry człowiek bogaty, który miał włodarza, a ten był odniesion do niego, jakoby rozproszył dobra jego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A mówił też i do uczniów swych: Człowiek niektóry był bogaty, który miał szafarza; a ten odniesion był do niego, jako rozpraszający majętności jego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Mówił też i do uczniów swoich: Człowiek niektóry był bogaty, który miał szafarza, a ten był odniesiony do niego, jakoby rozpraszał dobra jego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mówił też do swoich uczniów: Pewien bogaty człowiek miał szafarza, którego oskarżono przed nim, że trwoni jego dobra. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A mówił też do uczniów {swoich}: Pewien człowiek był bogaty i miał włodarza, którego przed nim oskarżono, iż trwonił dobra jego. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Mówił też i do uczniów swoich: Był jeden człowiek bogaty, który miał włodarza, a ten był oskarżon przed nim, jakoby rozproszył dobra jego. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Innym razem mówił Jezus do uczniów swoich: „Pewien człowiek bogaty miał włodarza. I doniesiono mu o nim, że trwonił dobra jego. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Mówił też do uczniów swoich: Pewien człowiek bogaty miał włodarza, o którym mu doniesiono, że miał roztrwonić dobra jego. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A mówił też do uczniów swoich: Był człowiek pewien bogaty, który miał włodarza, a tego zniesławiono przed nim, jakoby trwonił dobra jego. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A mówił też do uczniów: Był pewien bogaty człowiek, który miał włodarza, a tego zniesławiono przed nim, jakoby trwonił jego dobra. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Powiedział też do uczniów: Pewien bogaty człowiek miał rządcę, którego oskarżono przed nim, że trwoni jego majątek. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Potem powiedział jeszcze do uczniów: Był pewien bogaty człowiek, który miał zarządcę, a tego oskarżono przed nim, że trwoni jego majętność. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Do swoich uczniów zaś powiedział: Był pewien bogaty człowiek. Miał on rządcę, o którym mu doniesiono, że marnuje jego majątek. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Mówił także do swoich uczniów: Był pewien bogaty człowiek, który miał zarządcę, i ten został przed nim oskarżony, że trwoni jego dobra. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Następnie zwrócił się do uczniów: Pewien bogaty człowiek miał zarządcę, którego złośliwie oskarżono przed nim, że trwoni jego majątek. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Mówił też i do swoich uczniów: „Był pewien bogaty człowiek, który miał zarządcę, i ten został oskarżony przed nim, o to, że roztrwonił jego mienie. |