1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iać wam powiedam, Czyńcie sobie przyiacioły z pieniędzy złościwych, aby gdy vstaniecie przyięli was do wiecznych przybytkow. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I ja wam mówię: czyńcie sobie przyjacioły z Mammonu niesprawiedliwości, że gdy ustaniecie przyjmą was do wiecznych namiotów. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Ja wam powiadam: Czyńcie sobie przyjacioły z mammony niesprawiedliwości, aby, gdy ustaniecie, przyjęli was do wiecznych przybytków. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I ja wam mówię: Czyńcie sobie przyjacioły z mamonu niesprawiedliwości; aby, gdy opuszczeni będziecie, przyjęli was do onych wiecznych Przybytków. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I jać wam powiadam: Czyńcie sobie przyjacioły z mammony niesprawiedliwości, aby gdy ustaniecie, przyjęli was do wiecznych przybytków. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I ja wam mówię: Zyskujcie sobie przyjaciół mamoną niesprawiedliwości, aby, gdy ustaniecie, przyjęto was do wiecznych przybytków. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A Ja wam powiadam: Czyńcie sobie przyjaciół ze zwodniczych bogactw, aby po śmierci przyjęto was do przybytków wiecznych. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I Ja wam powiadam: Czyńcie sobie przyjaciół z mammony niesprawiedliwości, aby gdy ustaniecie, przyjęli was do wiecznych przybytków. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Tak i ja wam teraz powiadam: Starajcie się pozyskać sobie przyjaciół zapomocą pieniędzy, splamionych nierzadko krzywdą ludzką, aby, – gdy już wam ich zabraknie – przyjęli was do wiecznych przybytków. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A ja wam powiadam: jednajcie sobie przyjaciół nawet przez dobra niesprawiedliwe, aby was po śmierci do przybytków przyjęli wiecznych. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I ja wam powiadam: czyńcie sobie przyjaciół z mamony niesprawiedliwości, aby gdy pomrzecie, przyjęto was do wiecznych przybytków. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I Ja wam powiadam: czyńcie sobie przyjaciół z mamony niesprawiedliwości, aby, gdy jej zabraknie, przyjęto was do wiecznych przybytków. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ja też wam powiadam: Pozyskujcie sobie przyjaciół niegodziwą mamoną, aby gdy [wszystko] się skończy, przyjęto was do wiecznych przybytków. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I Ja wam powiadam: Zyskujcie sobie przyjaciół mamoną niesprawiedliwości, aby, gdy się skończy, przyjęli was do wiecznych przybytków. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Ja mówię: Zjednujcie sobie przyjaciół [nawet] przez niegodziwe pieniądze, aby przyjęto was do wiecznych przybytków, kiedy już wszystko opuścicie. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Także ja wam powiadam: Uczyńcie sobie przyjaciół z mamony niesprawiedliwości, aby gdy ustaniecie powitali was na wieczystych przybytkach. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I ja wam mówię: Zjednujcie sobie przyjaciół pieniędzmi niesprawiedliwego świata, aby – gdy czas pieniądza przeminie – przyjęli was do wiecznych przybytków. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I ja wam mówię: Czyńcie sobie przyjaciół mamoną niesprawiedliwości, aby gdy się skończy, przyjęli was do wiecznych przybytków. |