1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wszakoż iż mi się vprzykrza ta wdowa, vczynię ią wolną, aby mi na ostatek przyszedszy więcey nie dokuczała. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Wszakoż iż mi dokucza wdowa ta, obronię ją, aby na koniec przyszedszy nie zagłuszyła mię. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wszakóż, iż mi się uprzykrza ta wdowa, uczynię jéj sprawiedliwość, aby na ostatek przyszedłszy, nie lżyła mię. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Wszakoż dla tego iż mi zadaje pracą wdowa ta, oswobodzę ją; aby na koniec przychodząc nie dokuczała mi. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wszakże iż mi się uprzykrza ta wdowa, pomszczę się krzywdy jej, aby na ostatek przyszedłszy, nie była mi ciężką. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | To jednak, ponieważ naprzykrza mi się ta wdowa, pomszczę jej krzywdę, aby już nie przychodziła i nie zadręczała mnie. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | ale, ponieważ ta wdowa mi się naprzykrza, wezmę ją w obronę, aby wkońcu nie przyszła i nie wypoliczkowała mię. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | wszakże ponieważ mi się uprzykrza ta wdowa, (uczynię jej sprawiedliwość i) wyzwolę ją, aby naostatek przyszedłszy, nie lżyła mię. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | a przecież, ponieważ mi się ona wdowa naprzykrza, ujmę się za nią; bo gotowa mnie jeszcze w końcu spoliczkować”. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta oraz Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1936] | wszakże dla natręctwa tej wdowy, wymierzę jej sprawiedliwość, żeby mnie w końcu nie znieważyła. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | jednak że uprzykrza mi się ta wdowa, wezmę ją w obronę, aby snadź w końcu nie przyszła i nie zelżyła mnie. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | jednak że uprzykrza mi się ta wdowa, wezmę ją w obronę, aby mnie tym przychodzeniem nie zadręczyła. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | to jednak, ponieważ naprzykrza mi się ta wdowa, wezmę ją w obronę, żeby nie nachodziła mnie bez końca i nie zadręczała mnie. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jednak ponieważ naprzykrza mi się ta wdowa, wezmę ją w obronę, by w końcu nie przyszła i nie uderzyła mnie w twarz. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | to jednak, ponieważ tak mnie ta wdowa nachodzi, będę jej bronił. Bo wreszcie przyjdzie jeszcze i spoliczkuje mnie. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | w istocie, z powodu sprawiania mi przykrości przez tą wdowę wezmę ją w obronę, by przychodząc, nie dokuczała mi do końca. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | obronię tę wdowę, bo mi się naprzykrza. Niech nie przychodzi bez końca i niech nie zawraca mi głowy. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | To jednak, ponieważ ta wdowa przysparza mi trudności, wymierzę jej sprawiedliwość, aby w końcu nie przyszła i nie uderzyła mnie w twarz .” |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | Ale ponieważ ta wdowa naprzykrza mi się, pomszczę jej krzywdę, aby nie zamęczyła mnie swym ciągłym przychodzeniem. |