1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale Piotr powiedział, Człowiecze, ani wiem co mowisz, y natychmiast poki ieszcze tego domawiał, zapiał kur. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I rzekł Piotr: Człowiecze, niewiem co mówisz. A natychmiast gdy jeszcze on mówił, kur zapiał. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Piotr powiedział: Człowiecze! nie wiem, co mówisz. A natychmiast, gdy on jeszcze mówił, zapiał kur. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A rzekł Piotr: Człowiecze! nie wiem co mówisz. A natychmiast, gdy jeszcze mówił on, zapiał kur. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A Piotr rzekł: Człowiecze! nie wiem, co mówisz; a zatem zaraz, gdy on jeszcze mówił, kur zapiał. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Piotr zaś powiedział: Człowieku, nie wiem, o czym mówisz. I natychmiast, gdy on jeszcze mówił, zapiał kogut. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Piotr zaś rzekł: Człowiecze, nie wiem, o czem mówisz! A natychmiast, gdy on jeszcze mówił, kur zapiał. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A Piotr rzekł: Człowiecze, nie wiem, co mówisz. I natychmiast, gdy on jeszcze to mówił, kur zapiał. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Ale Piotr odparł: „Człowiecze, nie rozumiem wcale, czego chcesz odemnie!”. W tejże chwili, zanim zdążył te słowa wypowiedzieć, zapiał kur. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A Piotr znowu odparł: Człowiecze, nie rozumiem, co mówisz. A w tejże chwili kiedy on jeszcze mówił, kur zapiał. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I rzekł Piotr: Człowiecze, nie wiem, co mówisz. A wnet, gdy on jeszcze mówił, zapiał kur. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I rzekł Piotr: Człowiecze, nie wiem, co mówisz. A natychmiast, kiedy jeszcze mówił, zapiał kur. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Piotr zaś rzekł: Człowieku, nie wiem, co mówisz. I natychmiast, gdy on jeszcze mówił, zapiał kogut. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Piotr zaś odrzekł: Człowieku, nie wiem, co mówisz. I w tej chwili, gdy on jeszcze mówił, zapiał kur. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Piotr zaś powiedział: Człowieku, nie wiem, co mówisz. I natychmiast, gdy on jeszcze to mówił, kur zapiał. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś Piotr powiedział: Człowieku, nie wiem co mówisz. I zaraz, kiedy on jeszcze mówił, zapiał kogut. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Człowieku - powiedział Piotr - nie wiem, o czym mówisz. W tej samej chwili, gdy jeszcze to mówił, rozległo się pianie koguta. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Piotr natomiast powiedział: Człowieku! Nie wiem o czym mówisz; i zaraz, gdy on jeszcze mówił, zapiał kogut. |