| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale Iezus poznawszy mysli ich, odpowiedziawszy rzekł do nich, Coż myslicie w sercach waszych: |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A zrozumiawszy Jesus myśli ich, odpowiedając rzekł k nim: Co rozmyślacie w sercach waszych? |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Jezus poznawszy myśli ich, odpowiadając, rzekł do nich: Cóż myślicie w sercach waszych? |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A poznawszy Jezus one rozmyślania ich, odpowiedziawszy rzekł do nich: Cóż rozmyślacie w sercach waszych? |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale Jezus poznawszy myśli ich, odpowiadając rzekł do nich: Cóż myślicie w sercach waszych? |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale Jezus, poznawszy ich myśli, odpowiedział im: Co myślicie w waszych sercach? |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Jezus zaś, przejrzawszy ich myśli, odezwał się i rzekł do nich: Cóż myślicie w sercach waszych? |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A Jezus poznawszy myśli ich, odpowiadając, rzekł im: Czemu myślicie złe rzeczy w sercach waszych? |
| 9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Jezus zaś przejrzawszy ich myśli, odezwał się do nich: „Jakież to wam przychodzą myśli? |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A Jezus, czytając ich myśli, tak odpowiedział: I cóż myślicie? |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | A Jezus czytając ich myśli, tak odpowiedział: I cóż sobie myślicie? |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ale Jezus, poznawszy ich myśli, odpowiadając rzekł do nich: Cóż to myślicie w sercach waszych? |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ale Jezus, poznawszy ich myśli, rzekł do nich: O czymże to myślicie w sercach waszych? |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz Jezus przejrzał ich myśli i w odpowiedzi [na nie] rzekł do nich: Co za myśli nurtują w sercach waszych? |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A Jezus poznał myśli ich i odpowiadając, rzekł do nich: Cóż to rozważacie w sercach waszych? |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Jezus, rozpoznawszy ich myśli, rzekł do nich: A cóż to za myśli wypełniają wasze serca? |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś Jezus poznał ich rozważania i odpowiadając, rzekł do nich: Co rozważacie w waszych sercach? |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jezus przejrzał ich myśli i powiedział do nich: Nad czym się tak zastanawiacie? |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale Jezus dokładnie poznając ich myśli, w odpowiedzi, rzekł im: „Co rozważacie w swoich sercach? |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Ale gdy Jezus spostrzegł ich myśli, odpowiadając rzekł do nich, Co rozumujecie w waszych sercach? |