| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iesli dobrze czynicie tym ktorzy wam dobrze czynią, coż za łaskę mieć będziecie: abowiemci y grzesznicy toż czynią. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A jeśli dobrze czynicie dobrze czyniącym wam, jaka wam dzięka jest? Ano grzesznicy toż czynią. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeźli dobrze uczynicie tym, którzy wam dobrze czynią, co za dziękę macie? albowiem i grzesznicy to czynią. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jeśli dobrze czynicie onym którzy wam dobrze czynią, co wam jest za łaska? abowiemci i grzesznicy toż czynią. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A jeźli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jeśli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, na jaką wdzięczność zasługujecie? Przecież i grzesznicy postępują tak samo. |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A jeśli czynicie dobrze tym, którzy wam dobrze czynią, jakaż jest wasza zasługa? Wszak i grzesznicy to <samo> czynią! |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A jeślibyście dobrze czynili tym tylko, którzy wam dobrze czynią, to cóż za łaskę za to mieć będziecie? Albowiem i grzesznicy toż czynią. |
| 9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | A jeśli dobrze czynicie tylko swoim dobroczyńcom, jakaż jest wasza zasługa? To czynią przecież i grzesznicy. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Jeśli czynicie dobrze dobroczyńcom waszym, cóż za zasługę macie? Tak samo grzesznicy postępują. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Jeśli czynicie dobrze dobroczyńcom waszym, cóż za zasługę macie? Tak samo grzesznicy postępują. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A gdybyście czynili dobrze tym, którzy wam dobrze czynią, jakaż dla was zapłata? Nawet i grzesznicy to czynią. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A gdybyście czynili dobrze tym, którzy wam dobrze czynią, jakaż dla was zapłata? Nawet grzesznicy to czynią. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I jeśli dobrze czynicie tym tylko, którzy wam dobrze czynią, jaka za to należy się wam wdzięczność? I grzesznicy to samo czynią. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeśli bowiem dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, na jaką wdzięczność zasługujecie? Wszak i grzesznicy to samo czynią. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A jeżeli dobrze czynicie tylko tym, którzy i wam dobrze czynią, to cóż to za dobrodziejstwo z waszej strony? Przecież grzesznicy tak samo postępują. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A jeśli będziecie dobrze czynić tym, którzy wam dobrze czynią, jaka jest w was życzliwość? Bo ci, co grzeszą też to czynią. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Albo jeśli czynicie dobrze tym, którzy dla was są dobrzy, to cóż tu wam wynagradzać? Grzesznicy czynią to samo. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A jeśli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, jaka się wam należy wdzięczność? Albowiem i grzesznicy to samo czynią. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A jeśli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, jaką wdzięczność macie? bo grzesznicy również czynią tak samo. |