1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Drugie zasię padło na ziemię dobrą, a vrozszy przyniosło owoc stokrotny, tedy mowiąc to wołał, Kto vszy ma ku słuchaniu niech słucha. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A drugie padło na ziemię dobrą, a wzniknąwszy, uczyniło owoc stokrotny. To rzekszy wołał: Kto ma uszy słyszeć, niech słyszy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A drugie padło na ziemię dobrą; a wzszedłszy, uczyniło owoc stokrotny. To mówiąc, wołał: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A drugie padło na ziemię dobrą, a wszedszy uczyniło owoc stokrotny. Te rzeczy mówiąc wołał: Kto ma uszy ku słuchaniu, niech słucha! |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A drugie padło na ziemię dobrą, a gdy wzeszło, przyniosło pożytek stokrotny. To mówiąc wołał: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha! |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jeszcze inne padło na dobrą ziemię, a gdy wzrosło, wydało plon stokrotny. To powiedziawszy, zawołał: Kto ma uszy do słuchania, niech słucha. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Inne wreszcie padło na ziemię dobrą, i wzrósłszy, przyniosło plon stokrotny. Mówiąc to, wołał: Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A drugie upadło na dobrą ziemię, i wszedłszy, uczyniło owoc stokrotny. Te słowa powiedziawszy, wołał: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Inne wreszcie padło na ziemię dobrą, wzeszło i przyniosło plon stokrotny”. Po tych słowach zawołał Jezus: „Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj teraz słucha!”. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | reszta wreszcie padła na ziemię dobrą, wyrosła i setny plon przyniosła. Mówiąc to zawołał: Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A inne jeszcze padło na ziemię, na rodzajną, i gdy wzrosło, wydało plon stokrotny. To mówiąc wołał: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A jeszcze inne padło na ziemię urodzajną, i gdy wzrosło, wydało plon stokrotny. To mówiąc wołał: Kto ma uszy, aby słuchać, niechaj słucha. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Inne w końcu padło na ziemię żyzną i gdy wzrosło, wydało plon stokrotny. To mówiąc, wołał: Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha! |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A jeszcze inne padło na Ziemię dobrą i, gdy wzrosło, wydało plon stokrotny. To mówiąc, wołał: Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeszcze inne wreszcie upadło na dobrą ziemię: to wzrosło i wydało plon stokrotny. Mówiąc to wołał: Kto ma uszy do słuchania, niech słucha. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A inne padło na żyzną ziemię, i kiedy urosło, sprawiło stokrotny owoc. To mówiąc, wołał: Kto ma uszy by słuchać niech słucha |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A jeszcze inne padły na żyzny grunt; tam wyrosły i wydały stokrotny plon. To mówiąc, nawoływał: Kto ma uszy, aby słuchać, niech rozważy moje słowa. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A jeszcze inne padło na dobrą ziemię, i gdy wzeszło, wydało plon stokrotny.” To mówiąc, zawołał: „Kto ma uszy, by słuchać, niech słucha!” |