« DzA 12:16 Dzieje Apostolskie 12:17 DzA 12:18 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A gdy na nie ręką kinął aby vmilknęli, powiedział im iako Pan wywiodł go z strażey, y rzekł, Oznaymicie to Iakubowi y braciey, a wyszedszy szedł na ine mieysce.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A skinąwszy na nie ręką aby milczeli, powiedział im jako ji Pan wyprowadził z ciemnice. Rzekł lepak, opowiedzcie Jakobowi i braciej to, a wyszedszy poszedł na ine miejsce.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A kinąwszy na nie ręką, aby milczeli, rozpowiedział, jako Pan wywiódł go z ciemnice, i rzekł: Oznajmijcie to Jakóbowi i braciéj. A wyszedłszy, szedł na inne miejsce.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A kinąwszy na nie ręką aby umilknęli, wyłożył im jako Pan go wywiódł z ciemnice. I rzekł: Opowiedzcie Jakubowi i braciej te rzeczy. A wyszedszy szedł na inne miejsce.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A skinąwszy na nie ręką, aby umilknęli, rozpowiedział im, jako go Pan wywiódł z więzienia i rzekł: Oznajmijcie to Jakóbowi i braciom. A wyszedłszy, szedł na inne miejsce.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A dawszy im ręką znak, aby zamilkli, opowiedział im, jak Pan wyprowadził go z więzienia, i powiedział: Powiadomcie o tym Jakuba i braci. Potem wyszedł i udał się w inne miejsce.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Skinąwszy tedy Piotr ręką, aby się uciszono, opowiedział im, jak go Pan wyprowadził z więzienia; kazał to oznajmić Jakóbowi i braciom i, wyszedłszy, gdzieindziej poszedł.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
On zaś skinął na nich ręką, aby umilkli; opowiedział, jak go Pan z więzienia wywiódł, i rzekł: Donieście o tem Jakóbowi i braciom. I wyszedłszy, udał się na inne miejsce.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Skinąwszy tedy na nich ręką, żeby milczeli, opowiedział, jako go Pan wywiódł z ciemnicy, i rzekł: Powiedzcie to Jakóbowi i braciom. I wyszedłszy odszedł na inne miejsce.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A skinąwszy na nich ręką aby umilkli, opowiedział, jak go Pan wywiódł z więzienia, i rzekł: Oznajmijcie to Jakubowi i braciom. I wyszedłszy oddalił się na inne miejsce.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A skinąwszy na nich ręką, aby umilkli, opowiedział im, jak go Pan wywiódł z więzienia i rzekł: Oznajmijcie to Jakubowi i braciom. A wyszedłszy oddalił się na inne miejsce.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
On zaś nakazał im ręką milczenie, opowiedział, jak to Pan wyprowadził go z więzienia, i rzekł: Donieście o tym Jakubowi i braciom. I udał się gdzie indziej.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Dawszy im znak ręką, aby milczeli, opowiedział im, jak go Pan wyprowadził z więzienia, i rzekł: Powiadomcie o tym Jakuba i braci. Potem wyszedł i udał się na inne miejsce.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Kiedy mu wreszcie otworzono i zobaczono go, wszystkich ogarnęło zdumienie. On zaś gestem ręki nakazał im milczenie, a potem opowiedział, jak to Pan wyprowadził go z więzienia. Na koniec dodał: Donieście o tym Jakubowi i braciom. I odszedł stamtąd gdzie indziej.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ale skinął im ręką, by milczeli, i im opisał, jak go Pan wyprowadził z więzienia. Także powiedział: Oznajmijcie to Jakóbowi oraz braciom. I wyszedł, udając się na inne miejsce.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
On zaś dał im znak ręką, by ucichli, i opowiedział, jak Pan wyprowadził go z więzienia. Powiadomcie o tym Jakuba oraz braci – zakończył. Następnie wyszedł i udał się w inne miejsce.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I dał im znak ręką, aby umilkli; opowiedział im, jak go Pan wyprowadził z więzienia i powiedział: Oznajmijcie to Jakubowi i braciom. A gdy wyszedł, udał się na inne miejsce.