1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Żeć ią Bog wypełnił nam synom ich, wzbudziwszy Iezusa, iako też iest napisano w Psalmie wtorym: Syn moy iesteś ty, ia dziś porodziłem ciebie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Że ją Bóg spełnił dzieciom ich nam, wskrzesiwszy Jezusa, jako i w Psalmie napisano: Syn mój jesteś ty, ja dzisia spłodziłem cię. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Że ją Bóg wypełnił dziatkom naszym, wzbudziwszy Jezusa. Jako téż jest napisano w Psalmie wtórym: Syn mój jesteś ty. Jam cię dziś porodził. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Iż tę Bóg wypełnił dziatkam ich nam, wzbudziwszy Jezusa; jako też w Psalmie wtórym jest napisano: Syn mój jesteś ty, ja dziś urodziłem cię. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (13:32b) iż ją Bóg wypełnił nam, dziatkom ich, wzbudziwszy Jezusa. (13:33) Jako też w Psalmie wtórym napisane jest: Syn mój jesteś ty, jam ciebie dziś spłodził. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Że Bóg wypełnił ją wobec nas, ich dzieci, wskrzeszając Jezusa, jak też jest napisane w psalmie drugim: Ty jesteś moim Synem, ja ciebie dziś zrodziłem. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Spełnił Bóg tę objetnicę, dla synów naszych wzbudzając Jezusa, jak to w drugim psalmie rzeczono: Tyś jest mój Syn; jam cię dziś zrodził. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | że mianowicie Bóg ją spełnił na synach naszych, wskrzeszając Jezusa, jak to napisano w drugim psalmie: »Tyś synem moim: Ja Cię dziś zrodziłem«. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | że ją Bóg wypełnił synom naszym, wskrzesiwszy Jezusa, jako jest napisane we wtórym Psalmie: Tyś jest Syn Mój, jam Ciebie dziś zrodził. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | że ją wypełnił Bóg dla dzieci naszych, wskrzeszając Jezusa, jak to napisane jest w drugim Psalmie: Synem moim ty jesteś, jam ciebie dziś zrodził. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | że ją wypełni Bóg dla dzieci ich, wskrzeszając nam Jezusa, jak to napisane jest w Psalmie drugim: Synem moim ty jesteś; jam dziś zrodził ciebie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | że Bóg spełnił ją wobec nas jako ich dzieci, wskrzesiwszy Jezusa. Tak też jest napisane w psalmie drugim: Ty jesteś moim Synem, Ja Ciebie dziś zrodziłem. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wypełnił teraz Bóg dzieciom ich przez wzbudzenie nam Jezusa, jak to napisano w psalmie drugim:Synem moim jesteś, Dzisiaj cię zrodziłem. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [to my oznajmiamy wam], że Bóg na nas jako ich potomkach spełnił tę obietnicę zmartwychwskrzeszając Jezusa. Tak też jest napisane w Psalmie drugim który mówi: Ty jesteś moim Synem. Ja dziś zrodziłem Ciebie. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (13:32b) ponieważ nam, ich dzieciom, Bóg ją wypełnił poprzez wskrzeszenie Jezusa. (13:33) Gdyż w drugim Psalmie jest napisane: Ty jesteś moim Synem, Ja cię dzisiaj zrodziłem. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | że Bóg wypełnił ją względem ich dzieci przez wzbudzenie nam Jezusa, jak o tym czytamy w Psalmie drugim: Ty jesteś moim Synem, Ja Cię dziś zrodziłem. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | (13:32b) że tę Bóg wypełnił ich dzieciom, wzbudzając Jezusa, (13:33) Jak też w Psalmie drugim jest napisane: Ty jesteś moim Synem, Ja dzisiaj ciebie zrodziłem. |