1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oddawaycie tedy wszytkim co iestescie powinni, komu podatek, podatek: komu cło, cło: komu boiaźń, boiaźń: komu cześć, cześć. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Oddawajcie przeto wszem długi, komu dań, dań, komu cło, cło, komu bojaźń, bojaźń, komu cześć, cześć. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Oddawajcież tedy wszystkim, coście powinni: komu podatek, podatek; komu cło, cło; komu bojaźń, bojaźń; komu cześć, cześć. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Oddawajcie tedy wszytkim powinności; komu dań, dań; komu cło, cło; komu bojaźń, bojaźń; komu cześć, cześć. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oddawajcież tedy każdemu, cobyście powinni: komu podatek, temu podatek, komu cło, temu cło, komu bojaźń, temu bojaźń; komu cześć, temu cześć. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oddawajcie więc każdemu to, co mu się należy: komu podatek, temu podatek, komu cło, temu cło, komu bojaźń, temu bojaźń, komu cześć, temu cześć. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Oddajcie tedy każdemu, co się mu należy: komu podatek, - podatek; komu cło, - cło; komu bojaźń, - bojaźń; komu cześć, - cześć. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Oddawajcie tedy wszystkim, coście powinni: komu podatek, podatek: komu cło, cło: komu uszanowanie, uszanowanie: komu cześć, cześć. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Oddawajcież tedy każdemu, coście winni: komu dań, temu dań; komu cło, temu cło; komu bojaźń – bojaźń; komu cześć – cześć. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Oddajcież przeto wszystkim, coście powinni: komu podatek — podatek; komu cło — cło; komu uległość — uległość; komu cześć — cześć. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Oddawajcie każdemu, coście powinni: komu podatek – podatek; komu cło – cło; komu uległość – uległość; komu cześć – cześć. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oddajcie każdemu to, co się mu należy: komu podatek - podatek, komu cło - cło, komu uległość - uległość, komu cześć - cześć. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oddawajcie każdemu to, co mu się należy; komu podatek, podatek; komu cło, cło; komu bojaźń, bojaźń; komu cześć, cześć. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Oddawajcie każdemu to, co się komu należy: komu winniście podatek – podatek; komu cło – cło; komu uległość – uległość; komu szacunek – szacunek. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem wszystkim oddajcie należności; komu opłatę opłatę; komu podatek podatek; komu bojaźń bojaźń; komu szacunek szacunek. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oddawajcie każdemu to, co mu się należy: komu podatek - podatek; komu cło - cło; komu szacunek - szacunek; komu cześć - cześć. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Oddawajcie więc każdemu to, co powinniście: Komu podatek, podatek; komu cło, cło; komu respekt, respekt; komu szacunek, szacunek. |