1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo posłuszeństwo wasze do wszytkich doszło, przeto się z was weselę, ale chcę abyscie byli mądrymi na dobre, a prostemi na złe. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (16:21) Bo wasze posłuszeństwo do wszech zaszło. Raduję się przeto w was. Lecz chcę was być jednak mądremi na dobre, a nieszkodliwemi na złe. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo wasze posłuszeństwo rozsławiło się po wszystkich miejscach. Przeto się z was weselę; ale chcę, abyście byli mądrymi w dobrem, a prostymi w złem. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Bo wasze posłuszeństwo do wszytkich doszło. Weselę się tedy co się was dotycze; Lecz chcę abyście byli mądrymi na dobre, a prostymi na złe. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo posłuszeństwo wasze wszystkich doszło. A przetoż raduję się z was; ale chcę, abyście byli mądrymi na dobre, a prostymi na złe. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wasze posłuszeństwo bowiem stało się znane wszystkim. Dlatego też raduję się z waszego powodu, ale chcę, abyście byli mądrzy w tym, co dobre, a prości w tym, co złe. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Dotąd stałość wasza przy otrzymanej od nas nauce głośną jest wszędzie. To mi sprawia radość. Pragnę, abyście i nadal byli mądrymi w dobrem, a złego nie znali. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo wasze posłuszeństwo słynie po wszystkich miejscach. Dlatego cieszę się z was: ale chcę, abyście byli mądrymi w dobrem, a prostymi w złem. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo wasze posłuszeństwo (wierze) rozsławiło się po wszystkich miejscach, i dlatego kocham się w was. Ale też chcę was mieć mądrymi w dobrem, a prostymi w złem. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo wasze posłuszeństwo słynie po wszystkich miejscach. Dlatego raduję się z was. Ale chcę, abyście byli roztropnymi w dobrem i prostymi w złem. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo wasze posłuszeństwo słynie wszędzie. Dlatego raduję się z was. Ale chcę, abyście byli roztropnymi w dobrem i czystymi wobec zła. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wasze zaś posłuszeństwo znane jest wszystkim. A więc raduję się z was, pragnę jednak, abyście byli w dobrym przemyślni, a co do zła - niewinni. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem posłuszeństwo wasze znane jest wszystkim; dlatego raduję się z was i chcę, abyście byli mądrzy w tym, co dobre, a czyści wobec zła. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Waszą zaś uległość [Chrystusowi] wszyscy dobrze znają. Jesteście więc dla mnie źródłem prawdziwej radości. Chciałbym jednak, żebyście byli roztropni w czynieniu dobra i bezwzględni w unikaniu zła. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż wasze posłuszeństwo doszło do wszystkich. Zatem, raduję się z was, ale chcę, byście byli roztropnymi względem szlachetnego, a prostodusznymi względem złego. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Natomiast wasze posłuszeństwo znane jest wszystkim. Cieszę się z was zatem i chcę, abyście byli mądrzy w każdej dobrej sprawie i czyści wobec zła. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo wieść o waszym posłuszeństwie dotarła do wszystkich. Dlatego raduję się z waszego powodu; a chcę, abyście prawdziwie byli mądrymi w tym, co dobre, a czyści wobec zła. |