« Rzym 16:18 List do Rzymian 16:19 Rzym 16:20 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Bo posłuszeństwo wasze do wszytkich doszło, przeto się z was weselę, ale chcę abyscie byli mądrymi na dobre, a prostemi na złe.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(16:21) Bo wasze posłuszeństwo do wszech zaszło. Raduję się przeto w was. Lecz chcę was być jednak mądremi na dobre, a nieszkodliwemi na złe.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo wasze posłuszeństwo rozsławiło się po wszystkich miejscach. Przeto się z was weselę; ale chcę, abyście byli mądrymi w dobrem, a prostymi w złem.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Bo wasze posłuszeństwo do wszytkich doszło. Weselę się tedy co się was dotycze; Lecz chcę abyście byli mądrymi na dobre, a prostymi na złe.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo posłuszeństwo wasze wszystkich doszło. A przetoż raduję się z was; ale chcę, abyście byli mądrymi na dobre, a prostymi na złe.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wasze posłuszeństwo bowiem stało się znane wszystkim. Dlatego też raduję się z waszego powodu, ale chcę, abyście byli mądrzy w tym, co dobre, a prości w tym, co złe.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Dotąd stałość wasza przy otrzymanej od nas nauce głośną jest wszędzie. To mi sprawia radość. Pragnę, abyście i nadal byli mądrymi w dobrem, a złego nie znali.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo wasze posłuszeństwo słynie po wszystkich miejscach. Dlatego cieszę się z was: ale chcę, abyście byli mądrymi w dobrem, a prostymi w złem.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo wasze posłuszeństwo (wierze) rozsławiło się po wszystkich miejscach, i dlatego kocham się w was. Ale też chcę was mieć mądrymi w dobrem, a prostymi w złem.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo wasze posłuszeństwo słynie po wszystkich miejscach. Dlatego raduję się z was. Ale chcę, abyście byli roztropnymi w dobrem i prostymi w złem.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo wasze posłuszeństwo słynie wszędzie. Dlatego raduję się z was. Ale chcę, abyście byli roztropnymi w dobrem i czystymi wobec zła.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wasze zaś posłuszeństwo znane jest wszystkim. A więc raduję się z was, pragnę jednak, abyście byli w dobrym przemyślni, a co do zła - niewinni.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Albowiem posłuszeństwo wasze znane jest wszystkim; dlatego raduję się z was i chcę, abyście byli mądrzy w tym, co dobre, a czyści wobec zła.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Waszą zaś uległość [Chrystusowi] wszyscy dobrze znają. Jesteście więc dla mnie źródłem prawdziwej radości. Chciałbym jednak, żebyście byli roztropni w czynieniu dobra i bezwzględni w unikaniu zła.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gdyż wasze posłuszeństwo doszło do wszystkich. Zatem, raduję się z was, ale chcę, byście byli roztropnymi względem szlachetnego, a prostodusznymi względem złego.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Natomiast wasze posłuszeństwo znane jest wszystkim. Cieszę się z was zatem i chcę, abyście byli mądrzy w każdej dobrej sprawie i czyści wobec zła.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo wieść o waszym posłuszeństwie dotarła do wszystkich. Dlatego raduję się z waszego powodu; a chcę, abyście prawdziwie byli mądrymi w tym, co dobre, a czyści wobec zła.