1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A temu ktory może was vtwirdzić według Ewanieliey moiey, y przepowiedania Iezu Krystusowego, z obiawienia taiemnice, ktora od czasow wiecznych zamilczana była. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (16:28) A mogącemu was ztwierdzić wedle zwiastowania mojego i obwołania Jesusa Christa wedle odkrycia tajemnice, czasy wiecznemi zamilczanej, |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A temu, który mocen jest was utwierdzić, według Ewangelii mojéj i przepowiadania Jezu Chrystusowego, według objawienia tajemnice od czasów wiecznych zamilczanéj, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A onemu który może was zmocnić według Ewanieliey mojej, i obwoływania Jezusa Christusa według objawienia tajemnice, od czasów wiecznych zamilczanej. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A temu, który was może utwierdzić według Ewangielii mojej i opowiadania Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od czasów wiecznych zamilczanej, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A temu, który was może utwierdzić według mojej ewangelii i głoszenia Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od wieków okrytej milczeniem; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Temu zaś, który mocen jest utwierdzić was w wierze, jak to moja Ewangelia głosi, i jak to nauczał Jezus Chrystus; jak to w sposób tajemniczy objawionem było przed wieki, |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A temu, który mocen jest was utwierdzić w Ewangelji mojej, będącej opowiadaniem tajemnicy, która, od czasów wiecznych zakryta, |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A Temu, i Który mocen jest utwierdzić was według Ewangelii mojej i przepowiadania Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od czasów wiecznych zamilczanej, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A temu, który mocen jest utwierdzić was według Ewangelii mojej i przepowiadania o Jezusie Chrystusie, według objawienia tajemnicy od wieków zakrytej |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A temu, który ma moc utwierdzić was według Ewangelii mojej i przepowiadania o Jezusie Chrystusie, według objawienia tajemnicy od wieków zakrytej |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Temu, który ma moc utwierdzić was zgodnie z Ewangelią i moim głoszeniem Jezusa Chrystusa, zgodnie z objawioną tajemnicą, dla dawnych wieków ukrytą, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A temu, który ma moc utwierdzić was według ewangelii mojej i zwiastowania o Jezusie Chrystusie, według objawienia tajemnicy, przez długie wieki milczeniem pokrytej, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Temu, który mocen jest utwierdzić was [w wierze] zgodnie z Ewangelią przeze mnie głoszoną i według nauczania Jezusa Chrystusa oraz jak chce tego objawiona nam tajemnica dla dawnych pokoleń zakryta, |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Temu, który może was utwierdzić w zgodzie z moją Ewangelią oraz kazaniem Jezusa Chrystusa, z powodu odsłonięcia tajemnicy przemilczanej od wiecznych czasów, |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A Temu, który ma moc was utwierdzić według głoszonej przeze mnie dobrej nowiny oraz poselstwa Jezusa Chrystusa, zgodnego z tajemnicą, przez wieki okrytą milczeniem, |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A Temu natomiast, który ma moc was utwierdzić według mojej Ewangelii i głoszenia Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy, która jest od czasów wiecznych zakryta milczeniem, |