« Rzym 5:7 List do Rzymian 5:8 Rzym 5:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale Bog zaleca miłość swoię ku nam, że gdysmy my ieszcze byli grzesznymi, Krystus za nas vmarł.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Stanowi lepak swoję miłość Bóg ku nam, iż jeśli jeszcze gdyśmy grzeszni byli, Christus za nas umarł.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Lecz Bóg zaleca miłość swoję przeciw nam, że, gdybyśmy jeszcze byli grzesznymi, Chrystus za nas umarł.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Lecz zaleca onę swoję miłość ku nam Bóg, że, gdyśmy jeszcze grzesznikami byli my, Christus za nas umarł.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Lecz zaleca Bóg miłość swoję ku nam, że gdy jeszcze byliśmy grzesznymi, Chrystus za nas umarł.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Lecz Bóg okazuje nam swoją miłość przez to, że gdy jeszcze byliśmy grzesznikami, Chrystus za nas umarł.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Wnośmy stąd, jak wielce nas Bóg umiłował: bo wówczas, gdyśmy jeszcze byli jego nieprzyjaciółmi, Chrystus umarł za nas.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Ale Bóg w tem okazuje osobliwą swą miłość ku nam, że gdyśmy jeszcze grzesznikami byli, Chrystus umarł za nas.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Ale Bóg zaleca miłość Swoją ku nam w tem, że wtedy, kiedyśmy jeszcze byli grzesznymi, Chrystus za nas umarł.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Ale Bóg miłość swoją ku nam okazuje przez to, że Chrystus za nas umarł w czasie, gdyśmy jeszcze grzesznikami byli.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Ale Bóg miłość swoją ku nam okazuje przez to, że Chrystus za nas umarł w czasie, gdyśmy jeszcze grzesznikami byli.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Bóg zaś okazuje nam swoją miłość [właśnie] przez to, że Chrystus umarł za nas, gdyśmy byli jeszcze grzesznikami.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bóg zaś daje dowód swojej miłości ku nam przez to, że kiedy byliśmy jeszcze grzesznikami, Chrystus za nas umarł.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Otóż Bóg w tym okazuje swoją miłość względem nas, że gdy byliśmy jeszcze grzesznikami, [sprawił, iż] umarł za nas Chrystus.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ale Bóg dowodzi swojej miłości ku nam, bo kiedy byliśmy jeszcze błądzącymi, Chrystus za nas umarł.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Bóg natomiast daje dowód swojej miłości do nas przez to, że gdy jeszcze byliśmy grzesznikami, Chrystus za nas umarł.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Lecz Bóg dowodzi swojej miłości wobec nas, że gdy jeszcze byliśmy grzesznikami, Chrystus umarł za nas.
18.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
Lecz Bóg okazuje swoją miłość ku nam, w tym, że gdy jeszcze byliśmy grzesznikami, Chrystus za nas umarł.