1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (6:20b) ktoryżescie tedy na on czas pożytek mieli: tych rzeczy za ktore się dziś wstydzicie: boć koniec ich iest śmierć. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (6:22) Któryż przeto tedy mieliście pożytek, ztego czego się teraz wstydzicie? Bo śmierć onych mytem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Któryżeście tedy na on czas pożytek mieli z onych rzeczy, za które się teraz wstydzicie? Bo koniec onych jest śmierć. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Któryżeście tedy owoc mieli na on czas onych rzeczy za które się teraz sromacie? bo koniec onych jest śmierć. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jakiżeście tedy naonczas pożytek mieli onych rzeczy, za które się teraz wstydzicie? Bo koniec onych jest śmierć. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jakiż więc wówczas mieliście pożytek z tych rzeczy, których się teraz wstydzicie? Ich bowiem końcem jest śmierć. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Jaką wówczas mieliście korzyść z tego, czego się teraz wstydzicie? Tylko was śmierć wówczas czekała. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Ale jakiż pożytek mieliście wtedy z onych rzeczy, których się dzisiaj wstydzicie? Bo końcem ich jest śmierć. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Cóżeście tedy za pożytek mieli naonczas z onych rzeczy, których się teraz wstydzicie? Albowiem koniec ich śmierć. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I cóż za pożytek mieliście wówczas z tych rzeczy, których się teraz wstydzicie? Albowiem końcem ich jest śmierć. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I cóż za pożytek mieliście wówczas z tych rzeczy, których się teraz wstydzicie? Przecież ich końcem jest śmierć. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jakiż jednak pożytek mieliście wówczas z tych czynów, których się teraz wstydzicie? Przecież końcem ich jest śmierć. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jakiż więc mieliście wtedy pożytek? Taki, którego się teraz wstydzicie, a końcem tego jest śmierć. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I jakiż to pożytek mieliście z tych rzeczy, których wstydzicie się teraz? Kresem ich jest śmierć. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem jaki mieliście wtedy owoc taki, za który się teraz wstydzicie? Bowiem ich końcem jest śmierć. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I jakie wówczas mieliście korzyści? Takie, których się teraz wstydzicie, a których końcem jest śmierć. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jaki więc wówczas mieliście pożytek z tych rzeczy? Tych, których się teraz wstydzicie; bo końcem ich jest śmierć. |