1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A ia tak wam opowiedam, nie chwaląc was, iż nie z pożytkiem, ale z szkodą schadzacie się. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (11:15) To lepak opowiedam nie chwaląc, iż nie na lepsze, ale na gorsze schodzicie się. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A to rozkazuję, nie chwaląc, iż się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schadzacie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A to roskazując nie chwalę, iż nie ku lepszemu, ale ku gorszemu zchadzacie się. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mówiąc to, nie chwalę was, że się zbieracie nie ku lepszemu, ale ku gorszemu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Nie pochwalę zachowania się waszego w kościele. Oświadczam wam, że nie na pożytek, ale na szkodę swoją zbieracie się na nabożeństwo. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A gdy to rozkazuję, nie chwalę was, że się zbieracie, nie z pożytkiem dla siebie, lecz ze szkodą. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A to wam przykazuję, mając wam za złe, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A nakazując to nie chwalę was, bo nie na lepsze, ale na gorsze się zbieracie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A nakazując to, nie chwalę was, bo nie na lepsze, ale na gorsze się zbieracie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Udzielając już pouczeń, nie pochwalam was i za to, że schodzicie się razem nie na lepsze, ale ku gorszemu. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A dając to zalecenie, nie pochwalam, że się schodzicie nie ku lepszemu, ale ku gorszemu. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Udzielając już pouczeń, nie pochwalam was i za to, że schodzicie się razem nie na lepsze, ale ku gorszemu. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A to polecając, nie pochwalam was, ponieważ nie ku doskonalszemu, ale ku gorszemu się schodzicie. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przechodząc do dalszych poleceń, nie pochwalam, że schodzicie się nie na lepsze, lecz na gorsze. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A to nakazując, nie pochwalam, że schodzicie się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu. |