« 1Kor 11:21 1 List do Koryntian 11:22 1Kor 11:23 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Zali domow nie macie ku iedzeniu y piciu: abo Kościołem Bożym gardzicie, y zawstydawacie ty ktorzy nie maią: Coż wam rzekę: Pochwalęli was w tym: nie chwalę.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(11:20) Izali domów nie macie na jedzenie i picie? Albo zborem Bożym gardzicie, i zawstydzacie nie mające? (11:21) Co wam rzekę? Pochwalę was? Wtem nie chwalę.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Zali domów nie macie do jedzenia i picia? albo kościołem Bożym gardzicie i zawstydzacie te, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Chwalę was? w tem nie chwalę.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Zali domów nie macie ku jedzeniu i piciu? abo Zborem Bożym gardzicie, i zawstydawacie one którzy nie mają? Cóż wam rzekę? pochwalęli was w tym? nie chwalę.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Azaż domów nie macie do jedzenia i do picia? Albo zborem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Pochwalęż was? W tem nie chwalę.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Czyż nie macie domów, aby jeść i pić? Albo czy gardzicie kościołem Bożym i zawstydzacie tych, którzy nic nie mają? Co mam wam powiedzieć? Czy mam was pochwalić? Za to was nie chwalę.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Czyż nie macie domów do jedzenia i picia, że aż potrzeba wam kościół Boży znieważać i zawstydzać ubogich? Cóż wam za to powiem, czyż mogę was za to pochwalić?
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Czy domów nie macie do jedzenia i picia? Albo gardzicie Kościołom Bożym, i poniewieracie tymi, którzy nic nie mają? Cóż wam powiem? Czy chwalę was? Za to nie chwalę.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Czy nie macie domów do jedzenia i picia? Czy też Kościołem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? chwalę was za to? Zaiste nie chwalę.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Czyż domów nie macie do jedzenia i picia? Albo okazujecie wzgardę Kościołowi Bożemu i poniewieracie tymi, którzy nic nie mają? Cóż wam powiem? Czy chwalę was? Za to nie chwalę.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Czyż domów nie macie do jedzenia i picia? A może okazujecie wzgardę Kościołowi Bożemu i upokarzacie tych, którzy nic nie mają? Cóż wam powiem? Czy pochwalę was? Za to nie chwalę.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Czyż nie macie domów, aby tam jeść i pić? Czy chcecie świadomie znieważać Kościół Boży i zawstydzać tych, którzy nic nie mają? Cóż wam powiem? Czy będę was chwalił? Nie, za to was nie chwalę!
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Czy nie macie domów, aby jeść i pić? Albo czy zborem Bożym gardzicie i poniewieracie tymi, którzy nic nie mają? Co mam wam powiedzieć? Czy mam was pochwalić? Nie, za to was nie pochwalam.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Czyż nie macie domów, aby tam jeść i pić? Czyż chcecie świadomie znieważać Kościół Boży i zawstydzać tych, którzy nic nie mają? Cóż wam powiem? Czy będę was chwalił? Nie, za to was nie chwalę!
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Jakże to? Czy nie macie domów do jedzenia i picia? Albo gardzicie zgromadzeniem wybranych Boga oraz zawstydzacie tych, co nie mają? Co mam wam powiedzieć? Mam was pochwalić? W tym nie pochwalam.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Czy nie macie domów, aby tam jeść i pić? Albo czy uważacie, że Kościołem Bożym można gardzić i upokarzać tych, którzy mają niewiele? Co mam wam powiedzieć? Pochwalić was? Nie, za to nie pochwalam!
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Czy nie macie domów, aby tam jeść i pić? Albo, czy gardzicie zborem Boga i zawstydzacie tych, którzy nic nie mają? Co wam powiem? Czy mam was pochwalić? W tym was nie pochwalam.