1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y podziękowawszy złamał, y rzekł, Bierzcie, iedzcie, toć iest ciało moie ktore za was bywa łamane, to czyńcie na pamiątkę moię. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (11:23) A podziękowawszy połamał, i rzekł: Bierzcie, jedzcie, to jest moje ciało, które za was będzie wydane. To czyńcie na moje wspominanie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A dzięki uczyniwszy, łamał i rzekł: Bierzcie a jedzcie; to jest ciało moje, które za was będzie wydane: to czyńcie na moję pamiątkę. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A podziękowawszy złamał, i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to moje jest ono ciało, które się za was łamie; to czyńcie na moje przypominanie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest ciało moje, które za was bywa łamane; to czyńcie na pamiątkę moję. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy złożył dziękczynienie, połamał i powiedział: Bierzcie i jedzcie, to jest moje ciało, które za was jest łamane. Czyńcie to na moją pamiątkę. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | i dzięki czyniąc, połamał go i rzekł do Apostołów: Bierzcie i jedzcie: to jest ciało moje, które za was będzie wydane: to czyńcie na moją pamiątkę. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | a dzięki uczyniwszy, łamał, i rzekł: Bierzcie i jedzcie, to jest ciało moje, które za was wydane będzie: to czyńcie na moją pamiątkę. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | i podziękowawszy łamał i rzekł: Bierzcie i jedzcie: To jest ciało Moje, Które za was będzie wydane: To czyńcie na pamiątkę Moją. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | i dzięki uczyniwszy łamał i rzekł: Bierzcie i jedzcie, to jest ciało moje, które za was będzie wydane: to czyńcie na moją pamiątkę. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | i dzięki uczyniwszy, łamał i rzekł To jest ciało moje za was (wydane) to czyńcie na moją pamiątkę. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | i dzięki uczyniwszy, połamał i rzekł: To jest Ciało moje za was [wydane]. Czyńcie to na moją pamiątkę! |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje za was wydane; to czyńcie na pamiątkę moją. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | i dzięki uczyniwszy połamał i rzekł: To jest ciało moje za was [wydane]. Czyńcie to na moją pamiątkę. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | podziękował, złamał oraz powiedział: Bierzcie, jedzcie, to jest moje, za was łamane ciało; to czyńcie na moją pamiątkę. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | złożył dziękczynienie, złamał i oznajmił: To jest moje ciało za was wydane – to czyńcie na moją pamiątkę. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy podziękował, złamał i powiedział: „Bierzcie, zjedzcie; to jest moje ciało, które za was jest łamane; to czyńcie na moją pamiątkę.” |