« 1Kor 3:9 1 List do Koryntian 3:10 1Kor 3:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Wedle łaski Bożey ktora mi iest dana, iako mądry budowniczy założyłem grunt, a drugi na nim buduie, a wszakoż każdy niech baczy iako na nim buduie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Wedle łaski Bożej mnie danej, jako mądry budowniczy fundament założyłem, a inszy na (tem) buduje. Lecz każdy niech patrzy jako buduje.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Wedle łaski Bożéj, która mi jest dana, jako mądry budowniczy założyłem fundament, a drugi na nim buduje; lecz każdy niech baczy, jako na nim buduje.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Wedle onej łaski Bożej, która jest dana mnie, jako mądry budownik gruntem założył; a drugi przybuduje; a każdy niech patrzy jako przybuduje.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Według łaski Boga, która została mi dana, jak mądry budowniczy położyłem fundament, a inny na nim buduje. Jednak każdy niech uważa, jak na nim buduje.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Odpowiednio do łaski, jaką otrzymałem od Boga, na podobieństwo biegłego budowniczego rozpocząłem między wami budowę; kto inny zaś dalej ją prowadzi. Ktokolwiek zaś dalej buduje, niech baczy, jak ma to czynić.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Według łaski, która mi jest dana, ja, jako budowniczy roztropny, założyłem fundament, a drugi na nim buduje. Ale każdy niech patrzy, jako na nim buduje.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I ja według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budowniczy, założyłem fundament, a drugi na nim buduje. Lecz każdy niechaj patrzy, jako na nim buduje.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Według łaski, która mi jest dana, jako roztropny budowniczy założyłem fundament, a inny na nim buduje. Lecz każdy niech baczy, jak na nim buduje.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako roztropny budowniczy założyłem fundament, a inny na nim buduje. Lecz każdy niech baczy, jak na nim buduje.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Według danej mi łaski Bożej, jako roztropny budowniczy, położyłem fundament, ktoś inny zaś wznosi budynek. Niech każdy jednak baczy na to, jak buduje.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budowniczy założyłem fundament, a inny na nim buduje. Każdy zaś niechaj baczy, jak na nim buduje.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Według danej mi łaski Bożej, jako roztropny budowniczy, położyłem fundament, ktoś inny zaś wznosi budynek. Niech każdy jednak baczy na to, jak buduje.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Według łaski Boga, która została mi dana, założyłem fundament podobnie jak mądry budowniczy, lecz kto inny na nim buduje. Ale niech każdy uważa jak nadbudowuje.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Według udzielonej mi przez Boga łaski, jako mądry mistrz budowlany, położyłem fundament. Inni na nim budują. I niech każdy uważa, jak buduje.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Według łaski Bożej, która została mi dana, jako mądry mistrz budowlany założyłem fundament, a inny na nim buduje; a każdy niech uważa, jak na nim buduje.