1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem nie czuię się ni w czym winnym, a wżdy nie przez to iestem vsprawiedliwion, ale Panci iest ktory mię rozsądza. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (3:27) Bo niczego do siebie niewiem, lecz nie wtem jestem usprawiedliwiony. (3:28) Kto mię lepak przesądza, Pan jest. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem się w niwczem nie czuję, ale nie w tem jestem usprawiedliwion: a który mię sądzi, Pan jest. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem nic na się niewiem; ale nie w tym jestem usprawiedliwion; lecz on który sądzi mię, Pan jest. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem choć nic na się nie wiem, wszakże nie przeto jestem usprawiedliwiony; ale ten, który mnie sądzi, Pan jest. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niczego bowiem w sobie nie dostrzegam, jednak nie jestem przez to usprawiedliwiony, lecz tym, który mnie sądzi, jest Pan. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Nic mi wprawdzie sumienie nie wyrzuca: ale ja tego sobie za usprawiedliwienie nie biorę, bo sędzią moim jest Pan. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo aczkolwiek do niczego się nie poczuwam, nie przeto jednak usprawiedliwiony jestem: sędzią zaś moim Pan jest. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo chociaż się do niczego złego nie poczuwam, to jednak nie przez to jestem usprawiedliwiony, bo Ten, Który mię sądzi, Pan jest. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Do niczego się bowiem nie poczuwam, ale przez to nie jestem usprawiedliwiony, gdyż sędzią moim jest Pan. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Do niczego się bowiem nie poczuwam, ale przez to nie jestem usprawiedliwiony; sędzią moim Pan jest. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Sumienie nie wyrzuca mi wprawdzie niczego, ale to mnie jeszcze nie usprawiedliwia. Pan jest moim sędzią. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem do niczego się nie poczuwam, lecz to mnie jeszcze nie usprawiedliwia, bo tym, który mię sądzi, jest Pan. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Sumienie nie wyrzuca mi wprawdzie niczego, ale to mnie jeszcze nie usprawiedliwia. Pan jest moim sędzią. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | gdyż niczego we mnie nie mogę zobaczyć lecz nie w tym jestem uznany za sprawiedliwego; zaś tym, który mnie ocenia, jest Pan. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wprawdzie nie mam sobie nic do zarzucenia, ale to nie dzięki temu jestem usprawiedliwiony. Tym, który mnie rozlicza, jest Pan. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niczego bowiem w sobie nie dostrzegam, ale nie przez to jestem uznany za sprawiedliwego; bo tym, który mnie sądzi, jest Pan. |
18. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | Bo ja sam z siebie nic nie wiem; jednak nie jestem przez to usprawiedliwiony: lecz tym, który mnie sądzi, jest Pan. |