« 1Kor 4:5 1 List do Koryntian 4:6 1Kor 4:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A ty rzeczy bracia przez podobieństwo przystosowałem ku sobie samemu, y ku Apollosowi dla was, abyście się nauczyli z nas o sobie nie rozumieć, nad to co iest napisano, Iżbyście się ieden za drugim nie nadymali przeciwko drugiemu.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(4:2) A to bracia przeniosłem na się i (na) Apollosa dla was, abyście się znas nauczyli, nie więcej niż napisano rozumieć, żeby się jeden drugiego nie nadymał dla drugiego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A tomci, bracia! obrócił na się i na Apolla dla was, abyście się nauczyli z nas, żeby się nad to, co jest napisano, jeden za drugim nie nadymał przeciwko drugiemu.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A te rzeczy, bracia, przeniosłem na samego siebie, i Apollosa dla was; abyście się w nas nauczyli, nad ono co jest napisano, nie rozumieć, Iżbyście się jeden za drugim nie nadymali przeciwko drugiemu.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A te rzeczy, bracia! w podobieństwie obróciłem na się i na Apollosa dla was, abyście się nauczyli z nas nad to, co napisane, nie rozumieć, iżbyście się jeden dla drugiego nie nadymali przeciwko drugiemu.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
To wszystko zaś, bracia, odniosłem do samego siebie i do Apollosa ze względu na was, abyście się nauczyli na naszym przykładzie nie wykraczać ponad to, co jest napisane, żeby jeden nie pysznił się drugim przeciw innemu.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Widzicie, bracia, ze między sobą i Apollem nie czynię różnicy, aby wam dać naukę, iżbyście się i wy jedni nad drugich nie wynosili z tego tytułu, że jesteście Apolla lub moimi uczniami.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
A te rzeczy, bracia, przedstawiłem na osobie mojej i Apolla dla was: abyście się nauczyli z nas, nie rozumieć nad to, co jest napisano: iżbyście się nie nadymali, stając każdy po stronie jednego przeciw drugiemu.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A to, bracia, w podobieństwie powiedziałem o sobie i o Apollinie dla was, abyście się z nas nauczyli, żeby przeciwko temu, co jest napisane, jeden nad drugiego się nie wynosił ze względu na drugiego.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bracia, zastosowałem to do mnie i Apollosa ze względu na was, abyście się na nas nauczyli nie wynosić się nad to, co napisano, nadymając się jeden wobec drugiego.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bracia, zastosowałem to do siebie i Apollosa ze względu na was, abyście się na nas nauczyli nie wykraczać poza to, co napisano, i abyście nie nadymali się pychą, wynosząc się jeden nad drugiego.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Mówiąc to, miałem na myśli, bracia, mnie samego i Apollosa, ze względu na was, abyście mogli zrozumieć, że nie wolno wykraczać ponad to, co zostało napisane, i niech nikt w swej pysze nie wynosi się nad drugiego.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A ja odniosłem to do siebie samego i do Apollosa przez wzgląd na was, bracia, abyście na nas się nauczyli nie rozumieć więcej ponad to, co napisano, żeby nikt z was nie wynosił się nad drugiego, stając po stronie jednego nauczyciela przeciwko drugiemu.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Mówiąc to, miałem na myśli, bracia, mnie samego i Apollosa ze względu na was, abyście mogli zrozumieć, że nie wolno wykraczać ponad to, co zostało napisane, i niech nikt w swej pysze nie wynosi się nad drugiego.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś dla was, bracia, na mnie i Apollosa przeniosłem tamte sprawy, abyście się wśród nas nauczyli, niczego nie rozumieć ponad to, co jest napisane. By w stosunku do innego brata, ani jeden się nie nadymał próżnością nad drugiego.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wszystko to odniosłem, bracia, do siebie i do Apollosa. Uczyniłem to dla waszego pouczenia. Chciałbym, abyście na naszym przykładzie nauczyli się nie wykraczać ponad to, co napisano, aby jeden nad drugim nie wynosił się przeciw trzeciemu.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A to wszystko, bracia, odniosłem do siebie i do Apollosa z powodu was, abyście nauczyli się na nas, nie rozumieć ponad to, co jest napisane; abyście jeden ponad drugiego nie nadymali się pychą przeciwko innemu.