1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y temiście byli niektorzy, ale iesteście omyci, ale iesteście poświęceni, ale iesteście vsprawiedliwieni w imię Pana Iezusowo, y przez Ducha Boga naszego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (6:12) A temi byliście niektórzy, ale omyciście, ale poświęceniście, ale usprawiedliwieniście w imię pana Jesusa, i w duchu Boga naszego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I tymiście niektórzy byli; aleście omyci, aleście poświęceni, aleście usprawiedliwieni w imię Pana naszego Jezu Chrysta, i w Duchu Boga naszego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I tymiście niektórzy byli; aleście omyci, aleście poświęceni, aleście usprawiedliwieni w imię Pana Jezusowo, i w duchu Boga naszego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A takimiście niektórzy byli; aleście omyci, aleście poświęceni, aleście usprawiedliwieni w imieniu Pana Jezusa i przez Ducha Boga naszego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A takimi niektórzy z was byli. Lecz zostaliście obmyci, lecz zostaliście uświęceni, lecz zostaliście usprawiedliwieni w imię Pana Jezusa i przez Ducha naszego Boga. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Takimi to i wy niedawno byliście; ale teraz jesteście omyci, uświęceni, usprawiedliwieni przez imię Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez Ducha Boga naszego. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | I tem po części byliście: aleście obmyci, aleście poświęceni, aleście usprawiedliwieni w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa, i w Duchu Boga naszego. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I takimiście wy niegdyś byli. Ale jesteście omyci, ale jesteście poświęceni, ale jesteście usprawiedliwieni przez Imię Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez Ducha Boga naszego. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A niektórzy z was tym byli, aleście obmyci, uświęceni i usprawiedliwieni w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa i w Duchu Boga naszego. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A niektórzy z was takimi byli, aleście obmyci, uświęceni i usprawiedliwieni w imię Pana (naszego) Jezusa Chrystusa i w Duchu Boga naszego. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A takimi byli niektórzy z was. Lecz zostaliście obmyci, uświęceni i usprawiedliwieni w imię Pana naszego, Jezusa Chrystusa i przez Ducha Boga naszego. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A takimi niektórzy z was byli; aleście obmyci, uświęceni, i usprawiedliwieni w imieniu Pana Jezusa Chrystusa i w Duchu Boga naszego. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A takimi byli niektórzy z was. Lecz zostaliście obmyci, uświęceni i usprawiedliwieni w imię Pana [naszego] Jezusa Chrystusa i przez Ducha Boga naszego. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A tacy niektórzy byli; ale się obmyliście, ale zostaliście uświęceni, ale zostaliście uznani za sprawiedliwych w Imieniu Pana Jezusa i w Duchu naszego Boga. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A takimi właśnie niektórzy z was byli. Obmyliście się jednak, doznaliście uświęcenia i dostąpiliście usprawiedliwienia w imieniu Pana, Jezusa Chrystusa, i w Duchu naszego Boga. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A niektórzy z was takimi byli; ale obmyliście się; ale zostaliście poświęceni; ale zostaliście uznani za sprawiedliwych w imieniu Pana Jezusa i w Duchu Boga naszego. |