1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pokarmy są dla brzucha, a brzuch dla pokarmow, a Bog y ten y ony w niwecz obroci, a ciało nie iest dla nieczystości, ale dla Pana, a Pan dla ciała. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (6:14) Potrawy brzuchowi, a brzuch potrawam, lecz Bóg i ten i one zniszczy, a ciało nie porubstwu, ale panu, a pan ciału. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Pokarm brzuchowi, a brzuch pokarmom; lecz Bóg i ten i te zepsuje: a ciało nie porubstwu, ale Panu, a Pan ciału. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Pokarmy należą brzuchowi, a brzuch pokarmom; a Bóg i ten i ony zniszczy; a ciało nie należy wszeteczeństwu, ale Panu, a Pan ciału. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Pokarmy brzuchowi należą, a brzuch pokarmom; ale Bóg i brzuch i pokarmy skazi; lecz ciało nie należy wszeteczeństwu ale Panu, a Pan ciału. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Pokarmy są dla brzucha, a brzuch dla pokarmów. Lecz Bóg zniszczy i jedno, i drugie. Ciało zaś nie jest dla nierządu, ale dla Pana, a Pan dla ciała. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Potrawy stworzył Bóg na to, aby człowiek niemi utrzymywał życie swojego ciała; ciału zaś dał możność przyswajania sobie z potraw części pożywnych: ale Bóg jest panem tak ciała jako i potraw; praw przeto jego co do przyjmowania pokarmów przestrzegać trzeba. Ciało nasze nie stworzone jest ku porubstwu, ale na chwałę Bogu; Bogu ono we wszystkiem ulegać powinno. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Pokarm dla żołądka, a żołądek dla pokarmu: lecz Bóg i to i tamto zniszczy: a ciało nie dla porubstwa, ale dla Pana: a Pan dla ciała. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Pokarm dla brzucha i brzuch dla pokarmu, ale Bóg jedno i drugie zniszczy. Ciało zaś nie ma być poddane nieczystości, ale Panu, i Pan dla ciała. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Pokarm dla żołądka, a żołądek dla pokarmu, ale Bóg zniweczy oboje: ciało zaś nie dla rozpusty, ale dla Pana, a Pan dla ciała. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Pokarm dla żołądka, a żołądek dla pokarmu, ale Bóg zniweczy i jedno, i drugie: ciało zaś nie dla rozpusty, ale dla Pana, a Pan dla ciała. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pokarm [jest] dla żołądka, a żołądek dla pokarmu. Bóg zaś unicestwi jedno i drugie. Ale ciało nie jest dla rozpusty, lecz dla Pana, a Pan dla ciała. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Pokarm jest dla brzucha, a brzuch jest dla pokarmów; ale Bóg zniweczy jedno i drugie. Ciało zaś jest nie dla wszeteczeństwa, lecz dla Pana, a Pan dla ciała. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pokarm dla żołądka, a żołądek dla pokarmu. Bóg zaś unicestwi jedno i drugie. Ciało nie jest dla rozpusty, ale dla Pana, a Pan dla ciała. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Pokarmy są dla brzucha, a brzuch dla pokarmów; ale Bóg i to, i tamte wniwecz obróci. Zaś ciało nie jest dla cudzołóstwa, ale dla Pana, a Pan dla ciała. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Pokarm jest dla brzucha, a brzuch dla pokarmów – ale Bóg położy kres jednemu i drugiemu. Ciało natomiast jest nie dla nierządu, lecz dla Pana, a Pan dla ciała. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Pokarm jest dla brzucha, a brzuch jest dla pokarmów, ale Bóg i jedno i drugie zniszczy; ciało natomiast nie jest dla nierządu, ale dla Pana, a Pan dla ciała. |