« 1Kor 7:39 1 List do Koryntian 7:40 1Kor 8:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale szczęsliwsza iest iesliby tak trwała, wedle mego zdania, a mnimam żeć y ia mam Ducha Bożego.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Lecz jej błożej jest jeśli tak trwać będzie, wedle mego zdania. Bo mniemam że i ja ducha Bożego mam.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ale błogosławieńsza będzie, jeźliby tak została, wedle mojéj rady, a mniemam, że i ja mam Ducha Bożego.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Ale szczęśliwsza jest jeśliby tak trwała, wedle mego zdania; a zda mi się, że i ja ducha Bożego mam.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale szczęśliwszą jest, jeźliby tak została według rady mojej; a mniemam, że i ja mam Ducha Bożego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Szczęśliwsza jednak będzie, jeśli tak pozostanie, zgodnie z moją radą. A sądzę, że i ja mam Ducha Bożego.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
lepiej przecież sobie postąpi, gdy w stanie wdowim zostanie. Tak ja radzę nie z siebie ale z natchnienia Ducha świętego, który we mnie jest.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Ale szczęśliwsza będzie, jeśli zostanie, jak jest, wedle mojej rady: a sądzę, że i ja mam Ducha Bożego.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Ale błogosławieńsza będzie, jeśliby tak trwała według mojej rady. Bo mniemam, że i ja Ducha Bożego mam.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Ale szczęśliwsza będzie, jeśli według mojej rady wytrwa, jak jest, a sądzę, że i ja mam ducha Bożego.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Ale szczęśliwa będzie, jeśli według mojej rady wytrwa, jak jest, a sądzę, że i ja mam ducha Bożego.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Szczęśliwsza jednak będzie, jeżeli pozostanie tak, jak jest, zgodnie z moją radą. A wydaje mi się, że ja też mam Ducha Bożego.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ale według mojego zdania jest szczęśliwsza, jeśli tak pozostanie; a sądzę, że i ja mam Ducha Bożego.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Szczęśliwsza jednak będzie, jeżeli pozostanie tak, jak jest, zgodnie z moją radą. A wydaje mi się, że ja też mam Ducha Bożego.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś jest błogosławioną, jeśliby wytrwała w ten sposób, w zgodzie z moją radą; a uważam, że ja także mam Ducha Boga.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Uważam jednak, że będzie szczęśliwsza, jeśli pozostanie niezamężna, a sądzę, że ja także mam Ducha Bożego.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ale według mojej rady jest szczęśliwsza, jeśli tak pozostanie; a wydaje mi się, że i ja mam Ducha Bożego.