1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem chciałbym aby wszyscy ludzie byli iakom ia sam iest, ale każdy ma własny dar od Boga, ieden tak, a drugi inak. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo chcę wszytki ludzie być jako i siebie samego; ale każdy ma swój dar z Boga, ten tak, a ten tak. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem chcę, abyście wy wszyscy byli jakom ja sam; ale każdy ma własny dar od Boga, jeden tak, a drugi tak. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem chciałbym aby wszyscy ludzie byli jakom i ja sam; ale każdy własne darowanie ma od Boga, jedenci tak, a drugi owak. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem chciałbym, aby wszyscy ludzie tak byli jako i ja; aleć każdy ma swój własny dar od Boga, jeden tak a drugi owak. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Chciałbym bowiem, aby wszyscy ludzie byli tacy jak ja, ale każdy ma swój własny dar od Boga, jeden taki, a drugi inny. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | chciałbym bowiem, aby wszyscy byli w bezżeństwie, jako ja jestem. Ale co do tego niech każdy tak sobie postąpi, jak go Duch święty natchnie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Chcę bowiem, abyście wy wszyscy byli, jakom ja: ale każdy ma własny dar od Boga: jeden tak, a drugi inaczej. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Chociaż radbym był, żeby wszyscy ludzie byli tak, jako ja sam; ale każdy ma własny dar od Boga, jeden tak, a drugi tak. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Chciałbym bowiem, abyście wszyscy byli jako ja, lecz każdy ma własny dar od Boga, jeden tak, a drugi inaczej. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Chciałbym bowiem, aby wszyscy ludzie byli tak jak ja, lecz każdy ma własny dar od Boga, jeden tak, a drugi inaczej. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pragnąłbym, aby wszyscy byli jak i ja sam, lecz każdy jest obdarowany przez Boga inaczej: jeden tak, a drugi tak. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A wolałbym, aby wszyscy ludzie byli tacy, jak ja, lecz każdy ma własny dar łaski od Boga, jeden taki, a drugi inny. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pragnąłbym, aby wszyscy byli jak i ja, lecz każdy jest obdarowany przez Boga inaczej: jeden tak, a drugi tak. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Chciałbym też, żeby wszyscy ludzie byli tacy jak ja; ale każdy ma własny dar od Boga, ten taki, a ten tylko taki. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Chciałbym oczywiście, aby wszyscy ludzie byli tacy, jak ja, każdy jednak otrzymał od Boga swój własny dar łaski - jeden taki, drugi inny. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Chciałbym bowiem, aby wszyscy ludzie byli jak ja; ale każdy ma swój własny dar łaski od Boga, ten oto taki, a ten taki. |