1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem iakobysmy do was nie przyszli, nazbyt sami siebie nie wyciągamy, bosmy też aż do was przyszli w Ewanieliiey Krystusowey. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo nie tak się rościągamy żeby nie dosiąc do was. Bo aż i do was dosięgliśmy zwiastowaniem Christusowym. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem nie rozciągamy się, jakobyśmy dosięgnąć do was nie mieli; bośmy aż do was przyszli w Ewangelii Chrystusowéj: |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem nie nazbyt wyciągamy samych siebie, jakobyśmy nie dosięgli aż do was. Bośmy też aż do was przyszli w Ewanieliey Christusowey. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo się nie rozciągamy nad miarę, jakobyśmy nie dosięgli aż do was; bośmy aż i do was przyszli w Ewangielii Chrystusowej. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie przekraczamy bowiem ponad miarę samych siebie, jakbyśmy nie dotarli aż do was, bo przyszliśmy aż i do was z ewangelią Chrystusa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Boć tego zaprzeć się nie możemy. Ogłaszaliśmy śród was Ewangelią Chrystusa. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo my się nie rozszerzamy tak, jak gdybyśmy nie dosięgli do was: bośmy aż do was dotarli z Ewangelją Chrystusową. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem nie wyciągamy się tak, jak gdybyśmy do was dostać nie mogli; bośmy przyszli aż do was, z Ewangelią Chrystusową, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo nie rozszerzamy się tak, jakobyśmy i was nie dosięgli, dotarliśmy bowiem aż do was z Ewangelią Chrystusową. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo nie rozszerzamy się tak, jakobyśmy i was nie dosięgli, dotarliśmy bowiem aż do was z Ewangelią Chrystusową. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie przekraczamy bowiem słusznej miary jak ci, którzy do was jeszcze nie dotarli; przecież doszliśmy do was z Ewangelią Chrystusa. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo my nie przekraczamy wyznaczonych nam granic, jakby to było, gdyby one nie sięgały aż do was, bo wszak pierwsi dotarliśmy aż do was z ewangelią Chrystusową. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie przekraczamy bowiem [słusznej] miary jak ci, którzy do was jeszcze nie dotarli; przecież doszliśmy do was z Ewangelią Chrystusa. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż nie rozprzestrzeniamy się jakby nie docierając do was, bo pośród Ewangelii Chrystusa pierwsi aż do was przybyliśmy. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo nawet jeśli posuwamy się daleko, to przecież nie jako ci, którzy do was nie dotarli. Przeciwnie, to właśnie my jako pierwsi przyszliśmy do was z dobrą nowiną Chrystusa. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo my sami nie docieramy do was ponad miarę, bo przybyliśmy aż do was jako pierwsi z Ewangelią Chrystusa. |