« 2Kor 10:7 2 List do Koryntian 10:8 2Kor 10:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem ieslibych się ia nieco więcey przechwalał z mocy naszey, ktorą nam dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku podwroceniu waszemu, nie zawstydzę się.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo choćbym się też i nazbyt co chwalił znaszej władze którą na dał pan na budowanie, a nie na zborzenie was, nie zawstydzę się,
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Albowiem jeźlibych się co więcéj chełpił z władzy naszéj, którą nam dał Pan na zbudowanie, a nie na zepsowanie was, nie zawstydzę się.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem jeślibych się też obficiej nieco przechwalał z zwierzchności naszej, która dał Pan nam ku zbudowaniu, a nie ku podwróceniu waszemu, nie zasromam się.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem choćbym się ja też co więcej chełpił z mocy naszej, którą nam dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku zepsowaniu waszemu, nie zawstydzę się;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Choćbym się bowiem jeszcze bardziej chełpił z naszej władzy, którą dał nam Pan ku zbudowaniu, a nie ku waszej zgubie, nie będę zawstydzony;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Co do mnie, - to chociażbym się i chlubił powagą swoją, jaką mam od Pana dla zbudowania a nie do zepsowania waszego, - to nie potrzebowałbym się tego wstydzić.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo gdybym się też i nieco więcej chwalił władzą naszą, którą dał nam Pan na zbudowanie, a nie na burzenie was, zawstydzony bym nie był.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo choćbym się też i w czem więcej jeszcze chciał chlubić z mocy naszej, którą nam dał Pan ku budowaniu, a nie ku zepsowaniu waszemu, tobym się tego nie powstydził.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo choćbym miał się bardziej chlubić z władzy naszej, którą Bóg dał nam na budowanie was, a nie na zgubę, wstydzić się nie będę.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo choćbym miał się (jeszcze) bardziej chlubić z władzy naszej, którą Bóg dał nam na budowanie was, a nie na zgubę, nie będę się wstydził,
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Choćby mi bowiem wypadło jeszcze bardziej chlubić się władzą, jaką nam dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku zagładzie waszej, nie będę się wstydził dlatego [rzekomo],
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bo choćbym się nawet nieco więcej chlubił władzą naszą, jaką nam Pan dał, aby was budować, a nie niszczyć, nie będę zawstydzony;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Choćby mi bowiem wypadło jeszcze bardziej chlubić się z władzy, jaką nam dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku zagładzie waszej, nie będę się wstydził dlatego (rzekomo),
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bo jeśli nawet bym coś więcej chlubił się z naszej mocy (którą Pan nam dał do budowania, a nie do waszego zniszczenia) nie będę w zawstydzeniu;
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Bo choćbym nawet nieco bardziej szczycił się naszą władzą, którą Pan nam dał, aby was budować, a nie niszczyć, nie mam się czego wstydzić.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Albowiem jeślibym i nieco więcej chlubił się z naszej władzy, którą dał nam Pan dla zbudowania, a nie dla zniszczenia was, nie zostanę zawstydzony,