1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abym się nie zdał iakobych was chciał przestraszyć przez listy. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Abym się niezdał (komu) jakoby straszyć was przez listy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A iżbym się nie zdał, jakobych was straszył przez listy. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abym się nie zdał jakobych przestraszał was przez listy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Abym się nie zdał, jakobym was straszył przez listy. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Aby się nie wydawało, że chcę was straszyć listami. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Chlubić się przecież nie będę, by nie myślano, że was chcę przestraszać swymi listami: |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Żebym się zaś nie zdał, jakobym was straszył listami: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I żeby nie rozumiano, że was tylko straszę przez listy; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Aby się jednak nie zdawało, że chcę was straszyć przez listy, |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | aby się nie zdawało, że chcę was straszyć przez listy. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | iżby się nie wydawało, że chcę was straszyć listami. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz nie chcę, by wyglądało, że was straszę listami, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | iżby się nie wydawało, że chcę was straszyć listami. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | aby się nie wydawało, że tylko was straszę przez listy. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ale niech wam się nie zdaje, że straszę was listami, |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Aby nie wydawało się wam, że was straszę moimi listami. |