1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y posłałem ty braty, iżby przechwalanie nasze o was nie było prożne w tey mierze, abyście iakom powiedział gotowymi byli. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Posłaliśmy lepak bracią, aby przechwalanie nasze z was nie było próżne wtej mierze, abyście gotowi, jakom rzekł, byli. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I posłałem bracią, iżby w czem się pochwalamy z was, nie było wyniszczono, z téj miary, abyście (jakom powiedział) gotowymi byli. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A posłałem tę bracią, iżby przechwalanie nasze o was nie było próżne w części tej; abyście, jakom powiedział, gotowymi byli. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Posłałem tedy tych braci, żeby chluba nasza, którą mamy z was, nie była daremna z tej miary, ale abyście (jakom powiedział), gotowymi byli; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale posłałem braci, żeby nasza chluba z was nie okazała się pod tym względem próżna, abyście, jak mówiłem, byli przygotowani; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Posłałem zaś braci do was, by się upewnić, czy chwalenie się moje z was ma jeszcze i dziś podstawę; czy jesteście przygotowani złożyć jałmużnę, jak to mówiłem: |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Atoli posłałem braci, aby nasze przechwalanie się z was nie było próżne w tej rzeczy: abyście wy (jakom powiedział) gotowi byli: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Posłałem tedy braci, aby to, z czego się chlubimy wami, nie stało się próżnem w tej mierze i żebyście, jakom rzekł, byli gotowymi, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Posłałem jednak braci, aby chluba nasza z was nie była w tej sprawie daremna, abyście i wy (jakom już powiedział) byli gotowi. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Posłałem jednak braci, aby chluba nasza z was nie była w tej sprawie daremną, abyście (jakom już powiedział) byli gotowi. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Posłałem zaś braci, aby pod tym względem nie była daremna nasza chluba z was, abyście – jak to już powiedziałem – byli gotowi. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Posłałem tedy braci, aby nasze chlubienie się wami w tej sprawie nie okazało się nieuzasadnione i abyście byli przygotowani, jak mówiłem, że jesteście, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Posłałem zaś braci, aby pod tym względem nie była daremna nasza chluba z was, abyście – jak to już powiedziałem – byli gotowi. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A posłałem tych braci, aby nasza chluba z powodu was, ani w części nie mogła zostać zniweczona i abyście, jak mówiłem, byli przygotowani. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Posyłam natomiast braci, aby ta nasza chluba nie okazała się w tej sprawie próżna, lecz abyście – tak, jak mówiłem – rzeczywiście byli gotowi. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Posłałem więc tych braci, aby chluba nasza z was w tej mierze nie okazała się daremna, abyście – jak powiedziałem – byli przygotowani; |