1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak zdało mi się za potrzebną rzecz napomionąć bracią, aby pierwey do was przyszli, a pierwey zgotowali waszę szczodrobliwość przedtym opowiedzianą, aby była gotowa tak iako szczodrobliwość, a nie iako rzecz poniewolna. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Za rzecz potrzebną przeto miałem uprosić braciej, żeby wprzód szli do was, i wprzód nagot[o]wali drzewiej opowiedziane błogosławienie wasze, żeby nagotowano było, tak jako błogosławienie, a nie jako łakomstwo. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Za potrzebnąm tedy rozumiał prosić braciéj, aby do was wprzód poszli, i pierwéj zgotowali przed tem obiecane błogosławieństwo, aby to było gotowe tak jako błogosławieństwo, a nie jako łakomstwo. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Za potrzebną tedy rozumiałem napomnieć bracią, aby wprzód poszli do was, i pierwej zgotowali waszę szczodrobliwość przed tym opowiedzianą, aby była gotowa, tak jako szczodrobliwość, a nie jako wyciśnienie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Zdało mi się tedy za rzecz potrzebną, napomnieć braci, aby do was wprzód poszli i pierwej zgotowali przedtem opowiedzianą waszę szczodrobliwość, aby była gotowa tak jako szczodrobliwość, a nie jako rzecz przymuszona. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Uważałem więc za konieczne zachęcić braci, aby wcześniej udali się do was i zawczasu przygotowali przedtem obiecany wasz hojny dar, aby był gotowy jako wyraz hojności, a nie skąpstwa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Za rzecz przeto konieczną uznałem zobowiązać braci, aby mnie uprzedzili do was i przygotowali was do złożenia obiecanej jałmużny. Jałmużnę tę dajcie wedle swej możności chętnem sercem, jako ofiarę, nie zaś jako przymusowy podatek |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Za potrzebne tedy uznałem prosić braci, aby do was wprzód poszli, i zawczasu przygotowali obiecane już dawniej błogosławieństwo: i to jako błogosławieństwo, a nie sknerstwo. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Uważałem tedy za rzecz potrzebną prosić braci, aby szli prędzej do was i żeby przygotowali przyobiecane błogosławieństwo, aby było już gotowe jako błogosławieństwo, a nie jako chciwość. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Uznałem tedy za konieczne prosić braci, by wyruszyli do was przed nami i przygotowali zawczasu uprzednio przyobiecane błogosławieństwo: i to jako błogosławieństwo, a nie jako sknerstwo. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Uznałem tedy za konieczne prosić braci, by wyruszyli do was przed nami i przygotowali zawczasu uprzednio przyobiecane przez was dary: i to jako wyraz hojności, a nie skąpstwa. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Uważałem przeto za konieczne prosić braci, aby przybyli wcześniej do was i przygotowali już przedtem obiecaną przez was darowiznę, która oby się okazała hojnością, a nie sknerstwem. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dlatego uznałem za rzecz konieczną, żeby wezwać braci, by przed nami poszli do was i zawczasu przygotowali poprzednio zapowiedziany dar, tak aby on był wyrazem hojności, a nie skąpstwa. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Uważałem przeto za konieczne prosić braci, aby przybyli wcześniej do was i przygotowali już przedtem obiecaną przez was darowiznę, która oby się okazała hojnością, a nie sknerstwem. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Uznałem więc za konieczne zachęcić braci, aby wcześniej do was poszli oraz zawczasu przygotowali wasz zapowiedziany, hojny dar, i by to było gotowe jako chwała oddawana Bogu, a nie jako przejaw chciwości. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Uznałem zatem, że warto poprosić braci, aby poszli do was wcześniej i zawczasu przygotowali obiecany już przez was dar, tak aby rzeczywiście był to dar, a nie okruch skąpstwa. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Uznałem za konieczne zachęcić tych braci, aby do was wcześniej poszli i przygotowali zapowiedziany wcześniej wasz hojny dar, aby był on gotowy jako wyraz hojności, a nie jako przejaw skąpstwa. |