« Gal 6:13 List do Galatów 6:14 Gal 6:15 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A nie day tego Boże abym się chłubił, iedno w krzyżu Pana naszego Iezu Krysta, przez ktorego świat mnie iest vkrzyżowan, a ia światu.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(6:16) Lecz mnie niech niebędzie chłuby, chyba wkrzyżu pana naszego Jesusa Christa. Przez który mi świat ukrzyżowan, a ja światu.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A ja, nie daj Boże! abym się chlubić miał, jedno w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego mnie świat jest ukrzyżowan, a ja światu.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A co się mnie tknie, niech to nie będzie, żebym się chłubić miał, jedno w onym krzyżu Pana naszego Jezusa Christusa; przez który krzyż mnie świat jest ukrzyżowan, a ja światu.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale ja, nie daj Boże, abym się miał chlubić, tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego mi jest świat ukrzyżowany, a ja światu.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Co do mnie, nie daj Boże, abym się miał chlubić z czegoś innego, jak tylko z krzyża naszego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego świat jest ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Co do mnie, – to szukam ja chwały tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa. Z tej przyczyny świat dla mnie jest obumarły jako i ja dla świata.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Ale co do mnie, nie daj Boże, abym się miał chlubić z czego innego, krom krzyża Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez który mnie świat jest ukrzyżowan, a ja światu.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Ale uchowaj Boże, abym się ja miał chlubić, jedno w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez Którego mnie świat jest ukrzyżowany, a ja światu.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Ale co do mnie, nie daj Boże, bym się miał chlubić z czego innego, jeno z krzyża Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego dla mnie świat jest ukrzyżowany, a ja światu.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Ale co do mnie, nie daj Boże, bym się miał chlubić z czego innego, jak tylko z krzyża Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego dla mnie świat jest ukrzyżowany, a ja światu.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Co do mnie, to nie daj Boże, bym się miał chlubić z czego innego, jak tylko z krzyża Pana naszego, Jezusa Chrystusa, dzięki któremu świat stał się ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Co zaś do mnie, niech mnie Bóg uchowa, abym miał się, chlubić z czego innego, jak tylko z krzyża Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego dla mnie świat jest ukrzyżowany, a ja dla świata.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Lecz ja nie pragnę się chlubić niczym poza krzyżem Pana naszego Jezusa Chrystusa. Na Jego krzyżu świat został ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Ja zaś, nie może_być, [abym] się_chlubił, tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego mi świat jest_ukrzyżowany, a_ja światu.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A mnie, oby się nie zdarzyło chlubić, chyba, że w krzyżu naszego Pana, Jezusa Chrystusa, przez którego świat jest dla mnie ukrzyżowany, a ja dla świata.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Co do mnie zaś, nie będę się czymkolwiek szczycił, chyba że krzyżem naszego Pana Jezusa Chrystusa, na którym świat został dla mnie ukrzyżowany – a ja dla świata.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Co do mnie natomiast, oby się tak nie stało, abym się chlubił, chyba tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego dla mnie świat jest ukrzyżowany, a ja dla świata.