1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | ale tegoż dnia wrocisz jemu najem jego działa przed słunecznym zachodem, bo ubogi jest a tym swoj żywot karmi, ać nie będzie wołać ku Bogu na cię a nie będziesz mieć s niego grzechu. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Zapłać mu naiem iego na każdy dzień pierwey niż słońce zaydzie, abowiem vbożuchny iest, a tym się tylko żywi, by snadź nie wołał ku Panu vskarżaiąc sie na cię, a ty byś z tego grzech miał. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale tegoż dnia oddasz mu zapłatę prace jego przed zachodem słońca; bo ubogi jest, a z tego żywi duszę swoję, aby nie wołał do Pana przeciw tobie, i byłoćby poczytano za grzech. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tegoż dnia dasz mu zapłatę jego przed zajściem słońca, albowiem ubogi jest, a z tego żywi duszę swoję; żeby nie wołał przeciwko tobie do Pana, a zostałby na tobie grzech. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tego samego dnia dasz mu jego zapłatę, przed zachodem słońca. Jest bowiem ubogi i z tego się żywi; by nie wołał do PANA przeciwko tobie, a to obciążyło cię grzechem. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tegoż dnia dasz mu zapłatę jego, a niechaj nie zajdzie nad tém słońce, gdyż biednym jest, a na tém pokłada on życie swoje; aby nie poskarżył się na ciebie przed Wiekuistym, a nie był grzech na tobie! |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Każdego dnia dasz mu jego zapłatę, aby nie zaszło słońce nad nią, ponieważ jest ubogim i dusza jego jej pragnie. W przeciwnym razie będzie wołał przeciwko tobie do Boga i będzie grzech na tobie. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | W dniu jego [pracy] dasz zapłatę jego, zanim zajdzie nad nią słońce, albowiem on jest biednym i do niej lgnie on duszą swoją; – ażeby on nie zwracał się przeciwko tobie do Wiekuistego i na ciebie nie spadał[a kara za] grzech. |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tego samego dnia oddasz mu zapłatę, nie pozwolisz zajść nad nią słońcu, gdyż jest on biedny i całym sercem jej pragnie; by nie wzywał Pana przeciw tobie, a to by cię obciążyło grzechem. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W tym samym dniu, kiedy wykonał swoją pracę, dasz mu jego zapłatę, przed zachodem słońca, gdyż on jest biedny i z tego się utrzymuje, aby nie wołał do Pana przeciwko tobie, bo miałbyś grzech. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Będziesz mu wypłacał codziennie jeszcze przed zachodem słońca to, co zarobi. Jest bowiem w potrzebie i z niecierpliwością oczekuje na swój zarobek. W przeciwnym razie będzie się uskarżał przed Jahwe i na ciebie spadnie cała wina. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tego samego dnia dasz mu jego zapłatę; niech nie zajdzie nad tym słońce, gdyż jest biednym i na tym opiera on swoje życie; oby się nie poskarżył na ciebie przed WIEKUISTYM i nie była na tobie wina. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W dniu, gdy pracował, wypłać mu wynagrodzenie, zanim zajdzie słońce – bo jest on ubogi i na nie liczy – aby nie skarżył się na ciebie do PANA, grzech bowiem byłby wówczas po twojej stronie. |