« 5Moj 24:14 5 Księga Mojżeszowa 24:15 5Moj 24:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
ale tegoż dnia wrocisz jemu najem jego działa przed słunecznym zachodem, bo ubogi jest a tym swoj żywot karmi, ać nie będzie wołać ku Bogu na cię a nie będziesz mieć s niego grzechu.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Zapłać mu naiem iego na każdy dzień pierwey niż słońce zaydzie, abowiem vbożuchny iest, a tym się tylko żywi, by snadź nie wołał ku Panu vskarżaiąc sie na cię, a ty byś z tego grzech miał.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ale tegoż dnia oddasz mu zapłatę prace jego przed zachodem słońca; bo ubogi jest, a z tego żywi duszę swoję, aby nie wołał do Pana przeciw tobie, i byłoćby poczytano za grzech.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tegoż dnia dasz mu zapłatę jego przed zajściem słońca, albowiem ubogi jest, a z tego żywi duszę swoję; żeby nie wołał przeciwko tobie do Pana, a zostałby na tobie grzech.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Tego samego dnia dasz mu jego zapłatę, przed zachodem słońca. Jest bowiem ubogi i z tego się żywi; by nie wołał do PANA przeciwko tobie, a to obciążyło cię grzechem.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Tegoż dnia dasz mu zapłatę jego, a niechaj nie zajdzie nad tém słońce, gdyż biednym jest, a na tém pokłada on życie swoje; aby nie poskarżył się na ciebie przed Wiekuistym, a nie był grzech na tobie!
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Każdego dnia dasz mu jego zapłatę, aby nie zaszło słońce nad nią, ponieważ jest ubogim i dusza jego jej pragnie. W przeciwnym razie będzie wołał przeciwko tobie do Boga i będzie grzech na tobie.
8.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
W dniu jego [pracy] dasz zapłatę jego, zanim zajdzie nad nią słońce, albowiem on jest biednym i do niej lgnie on duszą swoją; – ażeby on nie zwracał się przeciwko tobie do Wiekuistego i na ciebie nie spadał[a kara za] grzech.
9.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Tego samego dnia oddasz mu zapłatę, nie pozwolisz zajść nad nią słońcu, gdyż jest on biedny i całym sercem jej pragnie; by nie wzywał Pana przeciw tobie, a to by cię obciążyło grzechem.
10.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
W tym samym dniu, kiedy wykonał swoją pracę, dasz mu jego zapłatę, przed zachodem słońca, gdyż on jest biedny i z tego się utrzymuje, aby nie wołał do Pana przeciwko tobie, bo miałbyś grzech.
11.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Będziesz mu wypłacał codziennie jeszcze przed zachodem słońca to, co zarobi. Jest bowiem w potrzebie i z niecierpliwością oczekuje na swój zarobek. W przeciwnym razie będzie się uskarżał przed Jahwe i na ciebie spadnie cała wina.
12.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Tego samego dnia dasz mu jego zapłatę; niech nie zajdzie nad tym słońce, gdyż jest biednym i na tym opiera on swoje życie; oby się nie poskarżył na ciebie przed WIEKUISTYM i nie była na tobie wina.
13.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W dniu, gdy pracował, wypłać mu wynagrodzenie, zanim zajdzie słońce – bo jest on ubogi i na nie liczy – aby nie skarżył się na ciebie do PANA, grzech bowiem byłby wówczas po twojej stronie.