1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Nie przewrocisz sądu ubogiemu, przychodzącemu i sirocie, nie weźmiesz miasto zakładu u wdowy rucha jej. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie będziesz wywracał sprawiedliwosci cudzoźiemcowi, abo sierotce, ani od wdowy szaty w zastawie brać będziesz. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie wywrócisz sądu przychodnia ani sieroty, ani weźmiesz w zastawie szaty wdowy. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie wywrócisz sądu przychodniowi, ani sierocie, ani weźmiesz w zastawie szaty wdowy; |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie naginaj sądu obcego ani sieroty i nie bierz w zastaw odzieży wdowy; |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie naginaj prawa cudzoziemca, sieroty, ani weźmiesz w zastaw sukni wdowy. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Nie naruszysz prawa cudzoziemca i sieroty i nie weźmiesz w zastaw odzieży od wdowy. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Nie wypaczaj prawa przychodnia [gēr], czy sieroty, i nie zabieraj, jako zastaw, szaty wdowy. |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie będziesz łamał prawa przybysza i sieroty ani nie weźmiesz w zastaw odzieży od wdowy. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie naruszaj prawa obcego przybysza ani sieroty; nie bierz w zastaw odzienia wdowy. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie będziesz łamał prawa cudzoziemca ani sieroty. Nie wolno ci też brać w zastaw odzienia wdowy. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie naginaj prawa cudzoziemca, sieroty, ani nie bierz w zastaw sukni wdowy. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie wypaczaj prawa cudzoziemca i sieroty, nie bierz także w zastaw szaty wdowy. |