« 5Moj 8:2 5 Księga Mojżeszowa 8:3 5Moj 8:4 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A przetoż cie dręczył, y głodem cie cisnął, a potym karmił cie manną, ktoreyeście ani ty, ani przodkowie twoi nie znali, aby cie nauczył iż człowiek nie żywie w samem chlebie, ale też y w tym wszytkim co pochodzi z vst Pańskich.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Trapił cię niedostatkiem, i dał ci pokarm: mannę, któréjeś nie znał ty i ojcowie twoi, abyć okazał, iż nie samym chlebem żyje człowiek, ale wszelkiem słowem, które wychodzi z ust Pańskich.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przetoż dręczył cię, i głodem ci dokuczał; potem karmił cię manną, którejś nie znał, ani jej też znali ojcowie twoi, aby cię nauczył, iż nie samym chlebem żyje człowiek, ale tem wszystkiem, co pochodzi z ust Pańskich, żyć będzie człowiek.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Upokorzył cię, dawał ci odczuć głód i karmił cię manną, której nie znałeś ani ty, ani twoi ojcowie, aby cię nauczyć, że nie samym chlebem człowiek żyje, ale że człowiek żyje każdym słowem, które wychodzi z ust PANA.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przeto upokarzał cię, i morzył cię głodem, i karmił cię manną, którejś nie znał ani znali ojcowie twoi, – aby ci pokazać, iż nie samym chlebem żyje człowiek, ale i przez każde wyrzeczenie ust Wiekuistego, żyć może człowiek;
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Upokorzył cię, głodem cię dotknął, karmił cię, manną, o czem nie wiedziałeś, ani nie wiedzieli ojcowie twoi, abyś się teraz dowiedział, że nie tylko samym chlebem żyje człowiek, ale żyje człowiek tem wszystkiem, co wychodzi z ust Bożych.
7.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
Więc On dawał ci odczuwać biedę, dawał ci odczuwać głód, [poczem] żywił ciebie manną [mān], której ty nie znałeś, ani też nie znali ojcowie twoi, – ażeby oznajmić tobie, iż nie samym żyje chlebem człowiek, lecz że wszystkiem [,co powstaje] na rozkaz Wiekuistego, utrzyma się przy życiu człowiek.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Utrapił cię, dał ci odczuć głód, żywił cię manną, której nie znałeś ani ty, ani twoi przodkowie, bo chciał ci dać poznać, że nie samym tylko chlebem żyje człowiek, ale człowiek żyje wszystkim, co pochodzi z ust Pana.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Upokarzał cię i morzył cię głodem, ale też karmił cię manną, której nie znałeś ani ty, ani nie znali twoi ojcowie, aby dać ci poznać, iż człowiek nie samym chlebem żyje, lecz że człowiek żyć będzie wszystkim, co wychodzi z ust Pana.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Upokarzał cię, zsyłał na ciebie głód, karmił cię manną, której przedtem nie znałeś i której nie znali twoi ojcowie. Miałeś się dzięki temu dowiedzieć, że człowiek nie żyje samym chlebem, ale tym wszystkim, co wychodzi z ust Boga.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Dlatego cię upokarzał, morzył cię głodem oraz karmił cię manną, której nie znałeś, ani nie znali twoi ojcowie aby ci pokazać, że nie samym chlebem człowiek żyje, ale człowiek może żyć i przez każde słowo ust WIEKUISTEGO.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Upokarzał cię, głodził, ale też karmił manną, której nie znałeś ani ty, ani twoi ojcowie. Chciał ci przez to dać poznać, że nie samym chlebem żyje człowiek, lecz wszystkim, co pochodzi z ust PANA.