« Flp 2:26 List do Filipian 2:27 Flp 2:28 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A iscie chorował że był blisko śmierci, ale Bog zmiłował się nad nim, a nie tylko nad nim, ale też nade mną, iżbym nie miał smutku na smutek.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A owszeki (tak) niemógł, że blisko był śmierci, ale Bóg się zmiłowal nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nademną, abych smutku na smutek nie miał.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(2:26) Bo iście chorował aż do śmierci; ale Bóg zmiłował się nad nim; a nie tylko nad nim, ale też nademną, iżbym nie miał smutku na smutek.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Bo też tak zachorzał był, że był blisko śmierci: Ale się Bóg nad nim zmiłował; a nie tylko nad nim, ale też i nademną, iżbym smutku na smutek nie miał.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo wprawdzie chorował mało nie na śmierć; ale się Bóg zmiłował nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie miał smutku na smutek.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Rzeczywiście bowiem chorował tak, że był bliski śmierci. Lecz Bóg zmiłował się nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie doznawał smutku za smutkiem.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
bo śmiertelnie on chorowrał; ale Bóg ulitował się nad nim, a nietylko nad nim, ale i nademną, bym nie miał smutku za wiele.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo też w rzeczy samej był już bliski śmierci: ale Bóg zmiłował się nad nim: a nietylko nad nim, ale i nademną, abym po smutku jednym nie miał smutku nowego.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo wprawdzie chorował na śmierć, ale się Bóg zmiłował nad nim, a nietylko nad nim, ale i nade mną, abym smutku na smutek nie miał.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo też w rzeczy samej był już bliski śmierci, ale Bóg zlitował się nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, aby mi do jednego smutku nie dodał drugiego.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo też w rzeczy samej był już bliski śmierci, ale Bóg zlitował się nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, aby mi do jednego smutku nie dodawać drugiego.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Rzeczywiście bowiem zachorował, tak iż był bliski śmierci. Ale Bóg się nad nim zmiłował; nie tylko zresztą nad nim, lecz i nade mną, bym nie doznał smutku jednego po drugim.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bo rzeczywiście chorował tak, że był bliski śmierci; ale Bóg zmiłował się nad nim, a nie tylko nad nim, lecz i nade mną, abym nie miał smutku za smutkiem.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Rzeczywiście był on chory i nawet bliski śmierci. Ale Bóg ulitował się nad nim. Zresztą nie tylko nad nim, lecz i nade mną. W przeciwnym razie spadłyby na mnie utrapienia jedno po drugim.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gdyż zachorował niemalże blisko śmierci. Ale Bóg się nad nim zlitował. I nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie miał smutku po smutku.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A rzeczywiście zachorował. Omal nie umarł. Bóg jednak zmiłował się nad nim, a także nade mną, abym nie miał jednego zmartwienia za drugim.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo wprawdzie chorował, tak że był bliski śmierci; ale Bóg zmiłował się nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie miał smutku za smutkiem.