1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nic nie czyńcie przez swar, abo przez prożną chwałę, ale z pokory, każdy niech rozumie drugiego być zacnieyszym niźli sam. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Nic wedle sprzeczania, albo próżnej chwały, ale wpokorze jeden drugiego niech ma za siebie wyższego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie przez sprzeczanie, ani przez próżną chwałę, ale w pokorze jeden drugiego mając za wyższego nad się. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Nie przez poswarek, abo próżną chwałę, ale podłym o sobie rozumieniem jedni drugie poczytając zacniejszymi być nad się. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nic nie czyniąc spornie, albo przez próżną chwałę, ale w pokorze jedni drugich mając za wyższych nad się. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie czyńcie nic z kłótliwości ani z próżnej chwały, lecz w pokorze uważajcie jedni drugich za wyższych od siebie. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Nic nie czyńcie przez zazdrość, nic dla próżnej chwały; ale w pokorze jedni względem drugich za niższych się miejcie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | nie czyniąc nic na przekór, ani przez próżną chwałę: ale w pokorze jeden drugiego mając za wyższego nad się: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | nic nie czyńcie dla sporu, ani dla marnej chwały, ale w pokorze, jeden drugiego za zacniejszego od siebie mając; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Nie wywołujcie waśni ani też nie czyńcie nic dla próżnej chwały, ale w pokorze niech jeden drugiego poczytuje za wyższego od siebie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Nie wywołujcie waśni ani też nie czyńcie nic dla próżnej chwały, ale w pokorze niech jeden drugiego uznaje za wyższego od siebie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | a niczego nie pragnąc dla niewłaściwego współzawodnictwa ani dla próżnej chwały, lecz w pokorze oceniając jedni drugich za wyżej stojących od siebie. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I nie czyńcie nic z kłótliwości ani przez wzgląd na próżną chwałę, lecz w pokorze uważajcie jedni drugich za wyższych od siebie. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie poszukujcie niczego w celu wynoszenia się jedni ponad drugich, nie gońcie za próżną chwałą, lecz z całą pokorą uważajcie innych za lepszych od was samych. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niech nikt nie działa w celu intrygi, albo dla pustej chwały ale w pokorze, jedni drugich uznając za górujących nad sobą; |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Myślcie nie o tym, jak się wybić kosztem innych lub zaspokoić własną próżność, ale raczej w pokorze uważajcie jedni drugich za ważniejszych od siebie. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nic nie czyniąc z powodu próżnej ambicji lub pustej chwały, ale w pokorze jedni drugich mając za wyższych od siebie. |