« Flp 3:11 List do Filipian 3:12 Flp 3:13 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Nie iżbym iuż przyszedł do kresu, abo iuż doskonałym był, ale ścigam doświadczaiąc ieslibych też doszedł, dla czego też iestem od Krystusa przyięt.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Nie iżbym już wziął, albo (żebym) już doskonałym był, lecz doganiam owabym i pojmał na co i pojmany (jestem) od Christusa Jesusa.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Nie iżbym już wziął, albo już doskonałym był; ale gonię, jeźlibym jako uchwycił, wczemem i uchwycony jest od Chrystusa Jezusa.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Nie iżbym już wziął, abo już doskonałym się sstał; lecz gonię a za też uchwycę, dla tego iż też uchwycony jestem od Christusa Jezusa.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Nie iżbym już uchwycił, albo już doskonałym był; ale ścigam, ażbym też uchwycił to, na com też od Chrystusa Jezusa uchwycony.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie żebym to już osiągnął albo już był doskonały, ale dążę, aby pochwycić to, do czego też zostałem pochwycony przez Chrystusa Jezusa.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Nie mówię ja tego, abym już te wszystkie łaski pozyskał, albo abym był doskonałym; – ale ubiegam się o to, aby te łaski tak się stały moją własnością, jak ja stałem się własnością Jezusa Chrystusa.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Nie mówię, iżbym go już doścignął, albo już doskonałym był, ale gonię, abym go jako uchwycił, ponieważ i sam uchwycony zostałem od Chrystusa Jezusa.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
(A mówię) nie żebym już otrzymał, albo już doskonałym był, ale biegnę, abym jako uchwycił to, do czego zostałem uchwycony przez Chrystusa Jezusa.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I to nie dlatego, jakobym to już osiągnął albo też już stał się doskonałym, ale biegnę za tym, aby jakoś uchwycić to, w co sam zostałem uchwycony przez Chrystusa Jezusa.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I to nie dlatego, jakobym to już osiągnął albo już stał się doskonałym, ale biegnę za tym, aby jakoś uchwycić to, w co sam zostałem uchwycony przez Chrystusa Jezusa.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nie [mówię], że już [to] osiągnąłem i już się stałem doskonały, lecz pędzę, abym też [to] zdobył, bo i sam zostałem zdobyty przez Chrystusa Jezusa.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nie jakobym już to osiągnął albo już był doskonały, ale dążę do tego, aby pochwycić, ponieważ zostałem pochwycony przez Chrystusa Jezusa.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wcale nie twierdzę, że już osiągnąłem przedmiot moich pragnień i że już jestem doskonały, lecz nie przestaję zdążać naprzód, bym mógł pochwycić wreszcie to, do czego zmierzam, bo sam już zostałem pochwycony przez Jezusa Chrystusa.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Nie, że już zrozumiałem, czy też zostałem już uczyniony doskonałym ale to ścigam, skoro mogę pochwycić przez to, że i sam zostałem pochwycony z powodu Jezusa Chrystusa.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie mówię, że już do tego doszedłem albo że już stałem się doskonały. Dążę do tego, by to uchwycić, ponieważ zostałem uchwycony przez Chrystusa Jezusa.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Nie żebym już posiadł albo już jestem doskonały; ale dążę do tego, aby pochwycić, gdyż zostałem pochwycony przez Jezusa Chrystusa.