| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem my iestesmy obrzezaniem ktorzy duchem służymy Bogu, y chłubimy się w Krystusie Iezusie, a w ciele nie vfamy. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo my jesteśmy obrzezanie, co duchem Bogu służymy, i chłubiemy się w Christu Jesusie, a nie wciele ufający. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem my jesteśmy obrzezaniem, którzy duchem służymy Bogu, i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a nie w ciele ufność mamy. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem my jesteśmy obrzezaniem, którzy duchem Bogu służymy i chłubimy się w Christusie Jezusie, a nie w ciele ufamy; |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem my jesteśmy obrzezaniem, którzy duchem służymy Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele nie ufamy. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | My bowiem jesteśmy obrzezaniem, którzy w duchu służymy Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a nie pokładamy ufności w ciele. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | My pochodzimy z żydów, lecz w duchu służymy Bogu; chlubimy się z nauki Jezusa Chrystusa, ale w ciele nie pokładamy nadziei. |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo obrzezanymi jesteśmy my, którzy w duchu służymy Bogu, i chlubimy się Jezusem Chrystusem, a w ciele ufności nie pokładamy: |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem my jesteśmy obrzezaniem, którzy duchem służymy Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a nie w ciele pokładamy ufność, |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | (3:3a) Bo prawdziwie wybranymi jesteśmy my, którzy w duchu służymy Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele ufności nie pokładamy, |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo prawdziwie wybrani jesteśmy my, którzy w duchu Bożym służymy i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele ufności nie pokładamy, |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | My bowiem jesteśmy prawdziwie ludem obrzezanym – my, którzy sprawujemy kult w Duchu Bożym i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a nie pokładamy ufności w ciele. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | My bowiem jesteśmy obrzezani, my, którzy czcimy Boga w duchu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele ufności nie pokładamy. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | To my właśnie jesteśmy [a nie oni] ludem prawdziwie obrzezanym, my, którzy służymy Bogu przez Jego Ducha i całą naszą ufność pokładamy w Jezusie Chrystusie, a nie w ludzkim ciele. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo to my jesteśmy obrzezaniem, służąc Duchowi Boga oraz chlubiąc się w Chrystusie Jezusie; a nie będąc zjednani w cielesnej naturze. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | To my bowiem należymy do obrzezanych, my, którzy czcimy Boga w duchu, szczycimy się Chrystusem Jezusem i nie liczymy na korzyści związane z pochodzeniem lub osiągnięciami. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | My bowiem jesteśmy obrzezaniem, my, którzy służymy w duchu Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele nie pokładamy ufności. |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Bo my jesteśmy obrzezaniem, którzy wielbimy Boga w duchu, i radujemy się w Chrystusie Jezusie, a nie mamy pewności w ciele. |