« Flp 4:16 List do Filipian 4:17 Flp 4:18 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Nie iżbych daru pożądał, ale żądam owocu obfituiącego, ktoryby wszedł w rachunek wasz.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Nie iżbym szukał datku, ale (iż) szukam owocu opływającego na rachunek wasz.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Nie iżbym szukał datku; ale szukam owocu, któryby obfitował na liczbie waszéj.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Nie iżbych się domagał datku, ale się domagam owocu któryby obfitował ku rachunku waszemu.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie żebym pragnął daru, ale pragnę owocu, który by wzrastał na wasze konto.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Nie dla tego to piszę, abym się wam przymawiał; ale dla tego, że pragnę ztąd dla was obfitej korzyści.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Nie mówię tego, iż bym szukał datków, ale szukam owocu, któryby rósł na rachunku waszym.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A to mówię, nie żebym szukał datku, ale szukam pomnożenia owocu na wasz rachunek.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
(Nie mówię tego) jakobym domagał się datku, ale szukam owocu, który by pomnażał się na dobro wasze.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
(Nie mówię tego) żeby domagać się datku, ale szukam owocu, który by pomnażał się na dobro wasze.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Mówię zaś to bynajmniej nie dlatego, że pragnę daru, lecz pragnę owocu, który wzrasta na wasze dobro.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nie żebym oczekiwał daru, ale oczekuję plonu, który obficie będzie zaliczony na wasze dobro.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jeżeli mówię o tym teraz, to nie dlatego, że pragnę [znów] jakiegoś materialnego datku, lecz dlatego, że chciałbym dopisać jakby nową pozycję na liście waszych zysków.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Nie, żebym poszukiwał daru, ale szukam owocu, co obfituje na waszym rachunku.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie chodzi o to, że spodziewam się daru. Zależy mi raczej na plonie, który można by wam zaliczyć na korzyść.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Nie, żebym pragnął daru; ale pragnę owocu, rosnącego na waszym rachunku.
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Nie dlatego, że pragnę daru: ale pragnę owocu, który by wzrastał na wasze konto.