1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A cokolwiek vczynicie mową abo skutkiem, czyńcie w imię Iezusowe, dziękuiąc Bogu y Oycu przezeń. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I wszytko co jedno czynicie słowem albo skutkiem, wszytko w imię pana Jesusa, dziękując Bogu a ojcu przezeń. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko w imię Pana Jezusa Chrystusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A wszytko cokolwiekbyście czynili mową, abo uczynkiem, wszytko niech będzie w imię Pana Jezusowo, dziękując onemu Bogu i Ojcu przezeń. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A wszystko, co czynicie w słowie lub w uczynku, wszystko czyńcie w imię Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przez niego. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Czy co mówicie, czy co czynicie: – to wszystko niech będzie w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa; i przezeń za wszystko Bogu Ojcu dzięki składajcie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Wszystko, cokolwiek czynicie w słowie lub uczynku, wszystko czyńcie w imię Pana Jezusa Chrystusa, dziękując przezeń Bogu Ojcu. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Cokolwiek czynicie w mowie, albo w uczynku, czyńcie wszystko w Imię Pana Jezusa Chrystusa, dziękując przezeń Bogu i Ojcu. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wszystko, cokolwiek czynicie w słowie lub uczynku, wszystko w imię Pana Jezusa Chrystusa czyńcie, dziękując przez niego Bogu Ojcu. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wszystko, cokolwiek czynicie w słowie lub uczynku, wszystko w imię Pana Jezusa (czyńcie), dziękując przez niego Bogu Ojcu. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A cokolwiek mówicie lub czynicie, wszystko [niech będzie] w imię Pana Jezusa, dziękując Bogu Ojcu przez Niego. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I wszystko, cokolwiek czynicie w słowie lub w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując przez niego Bogu Ojcu. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I czegokolwiek dokonujecie słowem lub czynem, wszystko czyńcie w imię Pana Jezusa, składając przez Niego dziękczynienie Bogu Ojcu. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A wszystko, cokolwiek byście robili w mowie, lub w czynie wszystko róbcie w Imieniu Pana Jezusa, dziękując przez niego Bogu Ojcu. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I wszystko, cokolwiek czynicie, w słowie lub konkretnym działaniu, czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując przez Niego Bogu Ojcu. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I wszystko, cokolwiek czynilibyście w słowie albo w czynie, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przez Niego. |