« 1Tes 5:2 1 List do Tesaloniczan 5:3 1Tes 5:4 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Bo gdy rzeką, Pokoy y beśpieczeństwo, tedy nagle zginienie prziydzie na nie, iako bol niewiasty brzemienney, a nie vydą.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo gdy rzeką: pokój i bezpieczeństwo, tedy nagłe im nadyjdzie zatracenie. Jako ból brzemiennej, a nie wybiegają się.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo gdy rzeką: Pokój i bezpieczeństwo; tedy nagłe zginienie przyjdzie na nie, jako ból w żywocie mającéj: a nie wybiegają się.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Bo kiedy mówić będą: Pokój i beśpieczeństwo; tedy nagłe na nie przypadnie zatracenie, jako ból niewiasty brzemiennej, a nie ucieką.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Bo gdy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo – wtedy przyjdzie na nich nagła zguba, jak bóle na kobietę brzemienną, i nie ujdą.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Gdy ludzie żadnego nieszczęścia obawiać się nie będą, wtedy znagła, jak bóle brzemiennej, nadejdzie ich koniec i już ratunku nie będzie.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo gdy oni mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy nagle przyjdzie na nich zatracenie, jako bóle rodzącej, a nie ujdą.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Albowiem gdy rzekną: Pokój i bezpieczeństwo, — wtedy nagle przyjdzie na nich zatracenie, jako bóle rodzenia na brzemienną, a nie ujdą tego.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo — przyjdzie na nich zatracenie tak nagle jako bóle na niewiastę brzemienną i nie ujdą.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Właśnie gdy mówić będą: pokój i bezpieczeństwo, przyjdzie na nich zatracenie tak nagłe, jak bóle na niewiastę brzemienną, i nie ujdą.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Kiedy bowiem będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo - tak niespodzianie przyjdzie na nich zagłada, jak bóle na brzemienną, i nie umkną.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo, wtedy przyjdzie na nich nagła zagłada, jak bóle na kobietę brzemienną, i nie umkną.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Gdy ludzie będą mówić, że panuje pokój i całkowite bezpieczeństwo, to wtedy właśnie spadnie na nich niespodziewana zagłada, tak jak [nagle] przychodzą bóle na niewiastę brzemienną. Nie zdołają już ujść przed nimi.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Kiedy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo, wtedy zbliża się ich zagłada; jak ból porodowy tej, co ma w łonie, i się nie wymkną.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo, wtedy - niczym bóle na rodzącą kobietę - przyjdzie na nich nagła zguba i nie umkną.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo gdy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo, wtedy nadciąga na nich nagła zguba, jak bóle na kobietę w ciąży; i nie umkną.