1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem iuż niektore odstąpiły, y za szatanem szły. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo już się niektóre obróciły za szatanem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem się już niektóre obróciły za szatanem. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Już bowiem niektóre odwróciły się i poszły za szatanem. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Niektóre z tych młodych wdów już poszły na zatracenie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo są już niektóre, co się odwróciły, i za szatanem poszły. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Boć już niektóre udały się wstecz za szatanem. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo już niektóre odeszły i poszły za szatanem. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo już niektóre odeszły i poszły za szatanem. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Już bowiem niektóre zeszły z drogi prawej, [idąc] za szatanem. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem niektóre już się odwróciły i za szatanem poszły. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A tak już niektóre zeszły z drogi prawego życia i poszły za Szatanem. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | gdyż niektóre już się skierowały do szatana. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo już niektóre zboczyły i poszły za szatanem. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niektóre bowiem już skręciły, by pójść za szatanem. |