« Tyt 1:10 List do Tytusa 1:11 Tyt 1:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ktorym trzeba vsta zamknąć, ktorzy całe domy wywracaią, vcząc co się nie godzi, dla zysku niepoczciwego.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Którym trzeba usta zawierać; którzy całe domy wywracają, ucząc czego nie trzeba, dla plugawego zysku.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Których trzeba przekonywać, którzy całe domy podwracają, ucząc co nie potrzeba, dla zysku sprosnego.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Którym trzeba usta zamknąć: Którzy całe domy podwracają, ucząc co nie potrzeba, dla zysku szkaradego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Którym trzeba usta zatkać; którzy całe domy podwracają, ucząc rzeczy niesłusznych dla zysku sprośnego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Im trzeba zamknąć usta, gdyż całe domy wywracają, nauczając, czego nie należy, dla brudnego zysku.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Należy ich strofować, bo oni robią zamieszanie śród rodzin; dla szpetnego zysku nauczają tego, czego nie trzeba.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
którym trzeba gęby zatykać, bo całe domy wywracają, ucząc nie tak, jak należy, dla zysku szpetnego.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
których trzeba odpierać, bo wszystkie domy wywracają, nauczając dla sprośnego zysku tego, czego nie należy.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
tych należy skłonić do milczenia. Wywracają oni całe domy nauczając tak, jak nie należy, dla szkaradnego zysku.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
tych należy skłonić do milczenia. Dla niegodziwego zysku wywracają oni całe domy, nauczając tak, jak nie należy.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
trzeba im zamknąć usta, gdyż całe domy skłócają, nauczając, czego nie należy, dla brudnego zysku.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Tym trzeba zatkać usta, gdyż oni to całe domy wywracają, nauczając dla niegodziwego zysku, czego nie należy.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Otóż trzeba im zamknąć usta, gdyż wskutek ich machinacji całe rodziny bywają ze sobą skłócone. Oni zaś, głosząc, czego nie powinni, czynią wszystko dla nędznego zysku.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
których trzeba okiełznać. Ci niszczą całe domy, nauczając czego nie należy dla haniebnego zysku.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Takim trzeba zatkać usta, gdyż oni całe domy wywracają, ucząc – dla brudnego zysku – rzeczy niepotrzebnych.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Którym trzeba zatykać usta; oni to wywracają całe domy, nauczając czego nie należy dla brudnego zysku.
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Których usta powinny zostać powstrzymane, którzy wywracają całe domy, nauczając rzeczy, których nie powinni, dla plugawego zysku.