| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktorym trzeba vsta zamknąć, ktorzy całe domy wywracaią, vcząc co się nie godzi, dla zysku niepoczciwego. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Którym trzeba usta zawierać; którzy całe domy wywracają, ucząc czego nie trzeba, dla plugawego zysku. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Których trzeba przekonywać, którzy całe domy podwracają, ucząc co nie potrzeba, dla zysku sprosnego. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Którym trzeba usta zamknąć: Którzy całe domy podwracają, ucząc co nie potrzeba, dla zysku szkaradego. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Którym trzeba usta zatkać; którzy całe domy podwracają, ucząc rzeczy niesłusznych dla zysku sprośnego. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Im trzeba zamknąć usta, gdyż całe domy wywracają, nauczając, czego nie należy, dla brudnego zysku. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Należy ich strofować, bo oni robią zamieszanie śród rodzin; dla szpetnego zysku nauczają tego, czego nie trzeba. |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | którym trzeba gęby zatykać, bo całe domy wywracają, ucząc nie tak, jak należy, dla zysku szpetnego. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | których trzeba odpierać, bo wszystkie domy wywracają, nauczając dla sprośnego zysku tego, czego nie należy. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | tych należy skłonić do milczenia. Wywracają oni całe domy nauczając tak, jak nie należy, dla szkaradnego zysku. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | tych należy skłonić do milczenia. Dla niegodziwego zysku wywracają oni całe domy, nauczając tak, jak nie należy. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | trzeba im zamknąć usta, gdyż całe domy skłócają, nauczając, czego nie należy, dla brudnego zysku. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tym trzeba zatkać usta, gdyż oni to całe domy wywracają, nauczając dla niegodziwego zysku, czego nie należy. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Otóż trzeba im zamknąć usta, gdyż wskutek ich machinacji całe rodziny bywają ze sobą skłócone. Oni zaś, głosząc, czego nie powinni, czynią wszystko dla nędznego zysku. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | których trzeba okiełznać. Ci niszczą całe domy, nauczając czego nie należy dla haniebnego zysku. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Takim trzeba zatkać usta, gdyż oni całe domy wywracają, ucząc – dla brudnego zysku – rzeczy niepotrzebnych. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Którym trzeba zatykać usta; oni to wywracają całe domy, nauczając czego nie należy dla brudnego zysku. |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Których usta powinny zostać powstrzymane, którzy wywracają całe domy, nauczając rzeczy, których nie powinni, dla plugawego zysku. |