« Tyt 3:11 List do Tytusa 3:12 Tyt 3:13 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Gdy poslę do ciebie Artemana abo Tychika, staray się abyś do mnie przyszedł do Nikopolim, abowiem tamem vmyslił zimować.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Gdy poślę Artymana do ciebie, albo Tychika, staraj się przyść do mnie, do Nykopola. Bom tam umyślił zimować.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Gdy poślę do ciebie Artemana albo Tychika, śpiesz się do mnie przybyć do Nikopolu; albowiem tamem umyślił zimować.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Gdy poślę Artemana do ciebie, abo Tychika, staraj się, abyś przyszedł do mnie do Nikopolim; abowiem tamem umyślił zimować.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Gdy poślę do ciebie Artemana albo Tychyka, staraj się, abyś do mnie przyszedł do Nikopolim; bom tam postanowił zimować.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Gdy poślę do ciebie Artemasa lub Tychika, staraj się przybyć do mnie do Nikopolis, bo tam postanowiłem spędzić zimę.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Gdy przyszlę do ciebie Artema albo Tychika, pokwap się przybyć do mnie do Nikopola, gdzie zamierzam zimować.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Gdy przyszlę do ciebie Artemana albo Tychika, śpiesz się przybyć do mnie do Nikopola: gdyż tam postanowiłem zimować.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Gdy przyszlę do ciebie Artema albo Tychika, pokwap się przyjść do mnie do Nikopolu, bom tam umyślił zimować.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Gdy przyślę do ciebie Artemasa albo Tychika, pospieszaj, aby przybyć do mnie do Nikopolis, tam bowiem postanowiłem przezimować.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Kiedy przyślę do ciebie Artemasa albo Tychika, spiesz, aby przybyć do mnie do Nikopolis, tam bowiem postanowiłem przezimować.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Gdy poślę do ciebie Artemasa lub Tychika, postaraj się czym prędzej przybyć do mnie do Nikopolis,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdy przyślę do ciebie Artemasa albo Tychikusa, staraj się spiesznie przybyć do mnie do Nikopolis, gdyż tam postanowiłem przezimować.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Kiedy poślę do ciebie Artemasa lub Tychika, sam postaraj się przybyć do mnie jak najprędzej, do Nikopolis,
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Kiedy poślę do ciebie Artemasa, albo Tychika, postaraj się do mnie przyjść, do Nikopolis, gdyż tam postanowiłem przezimować.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy poślę do ciebie Artemasa albo Tychikosa, postaraj się przyjść do mnie do Nikopolis. Tam postanowiłem przezimować.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Gdy poślę do ciebie Artemasa albo Tychikusa, staraj się przyjść do mnie do Nikopolis; bo tam postanowiłem przezimować.
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Gdy poślę do ciebie Artemasa, lub Tychika, staraj się przybyć do mnie do Nikopolis: bo tam postanowiłem spędzić zimę.