« Heb 11:33 List do Hebrajczyków 11:34 Heb 11:35 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Zagasili moc ognia, vszli ostrych mieczow, mocnymi się stali z niemocy, sił dostąpili na woynie, y woyska obcych tył im podawali.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(11:40) Zagasili moc ognistą, uszli ostrza miecza, dużemi się stali zniemocy, zostali mężmi w bitwie obozy przewrócili cudzych.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Zagasili gwałt ognia, uszli ostrza miecza, wzmogli z niemocy, mężnymi się stali na wojnie, obozy obcych odwracali.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Zagasili moc ognia, uszli ostrza miecza, mocnymi się sstali z niemocy, sstali się silnymi na wojnie, obozy odwracali obcych.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Zagaszali moc ognia, uchodzili ostrza mieczów, mocnymi się stawali z niemocnych, mężnymi bywali na wojnie, wojska cudzoziemców do uciekania przywodzili.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Zgasili moc ognia, uniknęli ostrza miecza, umocnieni powstawali z niemocy, stali się dzielni na wojnie, zmusili do ucieczki obce wojska.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
hamowali moc ognia, chronili się od ostrza miecza, powstawali z łoża śmierci, byli mężnymi na wojnie, obozy nieprzyjacielskie do ucieczki zmuszali,
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
zagasili siłę ognia, uszli ostrza miecza, dźwignęli się z niemocy, bohaterami stali się na wojnie, zmusili do ucieczki wojska nieprzyjacielskie:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
zagasili gwałt ognia, uszli ostrza miecza, wyzdrowieli z chorób, stawali się mężnymi na wojnie, wywracali obozy cudzoziemców,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
zdusili potęgę ognia, uszli ostrza miecza, dźwignęli się z niemocy, mężnymi stali się na wojnie, zmusili do ucieczki wojska nieprzyjacielskie.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
zdusili potęgę ognia, uszli ostrza miecza, dźwignęli się z niemocy, mężnymi stali się na wojnie, zmusili do ucieczki wojska nieprzyjacielskie.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
przygasili żar ognia, uniknęli ostrzy miecza i wyleczyli się z niemocy, stali się bohaterami w walce i do ucieczki zmusili nieprzyjacielskie szyki.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Zgasili moc ognia, uniknęli ostrza miecza, podźwignęli się z niemocy, stali się mężni na wojnie, zmusili do ucieczki obce wojska.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
i ugasili najgroźniejszy żar ognia; zdołali uniknąć śmierci od miecza, wyszli cało z największych niemocy, czasu wojny okazali się prawdziwymi bohaterami, zmuszając do ucieczki całe zastępy nieprzyjaciół.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
stłumili moc ognia, uniknęli ostrzy miecza, zostali umocnieni z powodu słabości, stali się silni w walce, pochylili zastępy obcych.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
zgasili moc ognia, uniknęli ostrza miecza, wydźwignęli się z niemocy, stali się mężni na wojnie, zmusili do odwrotu obce wojska.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ugasili moc ognia, uszli ostrza miecza, umocnieni powstawali z niemocy, byli mężni na wojnie, zmusili obce wojska do odwrotu.