« Heb 3:9 List do Hebrajczyków 3:10 Heb 3:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Dla tegom się rozgniewał na ten narod, y rzekłem: Zawsze błądzą sercem, a nie poznali drog moich.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(3:9) Dla tego złej woli byłem do rodu tego, i rzekłem: Zawżdy błądzą sercem, a oni niepoznali dróg moich.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Przez czterdzieści lat. I dla tegóż gniewałem się na ten naród i rzekłem: Zawsze błądzą sercem. A oni nie poznali dróg moich.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Przetoż gniewałem się na rodzaj on, i rzekłem: Zawsze błądzą sercem; a oni nie poznali dróg moich.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Dlategom się rozgniewał na ten naród i rzekłem: Ci zawsze błądzą sercem, a oni nie poznawają dróg moich.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Dlatego się rozgniewałem na to pokolenie i powiedziałem: Oni zawsze błądzą sercem i nie poznali moich dróg;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
przez lat czterydzieści. Za niedowiarstwo to gniewałem się na pokolenie ono, wyrzucałem mu jego obłąkanie i ogłupienie
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
I dlatego też rozgniewałem się na on ród i rzekłem: Ci zawsze błądzą sercem: nie poznali oni dróg moich:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I dlatego gniewałem się na ten rodzaj i mówiłem zawsze: ci błądzą sercem. A oni jednak nie poznali dróg Moich,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I dlatego zagniewałem się na ten naród i rzekłem: Ci zawsze błądzą sercem. A oni nie poznali dróg moich.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I dlatego zagniewałem się na ten naród i rzekłem: ci zawsze błądzą sercem. A oni nie poznali dróg moich.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Rozgniewałem się przeto na to pokolenie i powiedziałem: Zawsze błądzą w sercu. Oni zaś nie poznali dróg moich,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Dlatego miałem wstręt do tego pokolenia I powiedziałem: Zawsze ich zwodzi serce; Nie poznali też oni dróg moich,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Dlatego rozgniewałem się na to pokolenie i powiedziałem: Ludzie ci ciągle błądzą w swych myślach, nigdy nie poznali dróg moich.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Dlatego byłem zagniewany na to pokolenie i powiedziałem: Zawsze błądzą sercem. Zaś oni nie poznali Moich dróg,
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Dlatego zniechęciłem się do tego pokolenia i stwierdziłem, że ich serca ciągle błądzą – nie rozpoznali oni moich dróg.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Dlatego rozgniewałem się na to pokolenie i powiedziałem: Zawsze błądzą sercem; nie poznali też moich dróg.
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Dlatego byłem oburzony tym pokoleniem, i powiedziałem, Oni zawsze błądzą w swoim sercu; i nie znają moich dróg.