| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A na ktore się wżdy rozgniewał przez czterdzieści lat: Izali nie na ty ktorzy byli zgrzeszyli, ktorych ciała poległy na puszczy: |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (3:16) Lecz (do) których złej woli był czterdzieści lat? Nie do tychli co zgrzeszyli? Których członki upadły wpustyni. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (3:15) A na któreż się rozgniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na te, którzy zgrzeszyli, których trupy poległy na puszczy? |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A na które się gniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na one którzy byli zgrzeszyli, których członki poległy na puszczy? |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A na którychże się gniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na tych, którzy grzeszyli, których ciała poległy na puszczy? |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A na kogo gniewał się przez czterdzieści lat? Czy nie na tych, którzy zgrzeszyli, a których ciała legły na pustyni? |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | i na tych to właśnie rozgniewał się Bóg i ukarał ich tak, iż w ciągu lat czterydziestu pomarli na puszczy. |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Na kogóż tedy gniewał się on przez lat czterdzieści? Czyż nie na tych, którzy zgrzeszyli, i których trupy legły na puszczy? |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A na których się gniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na tych, którzy grzeszyli, których trupy poległy na puszczy? |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Na kogóż tedy zagniewał się na lat czterdzieści? Czyż nie na tych, którzy zgrzeszyli i których trupy legły na pustyni? |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Na kogóż tedy zagniewał się na lat czterdzieści? Czyż nie na tych, którzy zgrzeszyli i których trupy legły na pustyni? |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Na kogo to gniewał się przez lat czterdzieści? Czy nie na tych, którzy zgrzeszyli, a których trupy rozrzucił po pustyni? |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Do kogo to miał wstręt przez czterdzieści lat? Czy nie do tych, którzy zgrzeszyli, a których ciała legły na pustyni? |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A na kogóż to gniewał się [Bóg] przez lat czterdzieści? Czyż nie na tych właśnie, którzy dopuścili się grzechu i wskutek tego ich martwe ciała zaległy pustynię? |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A na których się gniewał czterdzieści lat? Czyż nie na tych, co zgrzeszyli i których trupy padły na pustkowiu? |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Na kogo gniewał się przez czterdzieści lat? Czy nie na tych, którzy zgrzeszyli i których zwłoki porozrzucał po pustyni? |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A na kogo gniewał się przez czterdzieści lat? Czyż nie na tych, którzy zgrzeszyli, których zwłoki legły na pustyni? |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Ale na których był oburzony przez czterdzieści lat? czy nie na tych, którzy zgrzeszyli, których zwłoki padły na pustkowiu? |