1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem być nie może, aby ci ktorzy by raz byli oświeceni y skosztowali daru niebieskiego, y vczestniki się stali Ducha świętego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo niepodobieństwo raz oświeconym, (którzy) też skosztowali daru niebieskiego, i uczęstniki zostali ducha świętego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem nie podobna jest, aby ci, którzy raz są oświeceni, skosztowali też daru niebieskiego i uczęstniki się stali Ducha Świętego, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem nie można jest aby ci, którzy raz byli oświeceni, i skosztowali podarowania niebieskiego, i ucześniki się sstali ducha świętego, |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem niemożebne jest, aby ci, którzy są raz oświeceni i skosztowali daru niebieskiego, i uczestnikami się stali Ducha Świętego, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niemożliwe jest bowiem, żeby tych, którzy raz zostali oświeceni i zakosztowali daru niebieskiego, i stali się uczestnikami Ducha Świętego; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Tu przede wszystkiem zwrócę uwagę waszą na to, iż jest rzeczą trudną, aby ci, co poznali naukę niebieską i zasmakowali w niej, co przyjęli Ducha świętego, |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo rzecz to niepodobna, aby ci, którzy raz zostali oświeceni, i skosztowali daru niebieskiego, i stali się uczestnikami Ducha świętego, |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem niemożliwą jest rzeczą ażeby ci, którzy już raz zostali oświeceni, skosztowali Daru Niebieskiego i stali się uczestnikami Ducha Świętego, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Niepodobna bowiem, aby ci, którzy raz zostali oświeceni, zakosztowali daru niebiańskiego i stali się uczestnikami Ducha Świętego, |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Nie podobna bowiem, aby ci, którzy raz zostali oświeceni, zakosztowali daru niebiańskiego i stali się uczestnikami Ducha Świętego, |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie można bowiem tych - którzy raz zostali oświeceni, a nawet zakosztowali daru niebieskiego i stali się współuczestnikami Ducha Świętego, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jest bowiem rzeczą niemożliwą, żeby tych – którzy raz zostali oświeceni i zakosztowali daru niebiańskiego, i stali się uczestnikami Ducha Świętego, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeśli bowiem ktoś już raz otrzymał światło wiary, poznał wartość darów niebieskich, znalazł się w szczególnej jedności z Duchem Świętym, rozsmakował się we wspaniałości słowa Bożego |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż jest niemożliwe, by raz oświetlonych, którzy najedli się niebiańskiego daru, stali się współuczestnikami Ducha Świętego, |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie da się bowiem raz oświeconych, którzy ponadto posmakowali niebiańskiego daru i którym dano stać się uczestnikami Ducha Świętego, |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Albowiem niemożliwe jest, aby tych, którzy raz zostali oświeceni i skosztowali daru niebiańskiego, i stali się uczestnikami Ducha Świętego, |