1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdyż iawna rzecz iest, iż z pokolenia Iuda poszedł Pan nasz, ktorego pokolenia względem nic o kapłaństwie nie mowił Moiżesz. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (7:4) Bo jawno iż z Judy wyniknął Pan nasz, na które pokolenie nic o offiarnictwie Moiżesz nie mówił. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem jawna jest, iż z Juda poszedł Pan nasz, w którem pokoleniu nic o kapłaniech nie mówił Mojżesz. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Jawna bowiem jest, iż z Judy wyszedł Pan nasz; na które pokolenie nic o ofiarownictwie Moyzesz nie mówił. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem jawna jest, iż z pokolenia Judowego poszedł Pan nasz, o którem pokoleniu nic z strony kapłaństwa nie mówi Mojżesz. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wiadomo bowiem, że nasz Pan pochodził z pokolenia Judy, o którym to pokoleniu odnośnie kapłaństwa Mojżesz nic nie mówi. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Jest rzeczą dowiedzioną, że Pan nasz pochodzi z pokolenia Judy, które wedle Mojżesza z kapłaństwem nic nie miało wspólnego. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Boć wszystkim wiadomo, że Pan nasz poszedł z Judy, to jest z pokolenia, o którem Mojżesz nie mówi, iżby miało kapłanów. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo to jawne jest, że Pan nasz wyszedł z pokolenia Judy, o którem to pokoleniu Mojżesz co do kapłaństwa nic nie mówił. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wiadomo bowiem, że Pan nasz wyszedł z pokolenia Judy, a w pokoleniu tym nic o kapłanach nie mówił Mojżesz. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wiadomo bowiem, że Pan nasz wyszedł z pokolenia Judy, a w pokoleniu tym nic o kapłanach nie mówił Mojżesz. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wiadomo przecież, że nasz Pan wyszedł z pokolenia Judy, a Mojżesz nic nie wspomniał o kapłanach z tego pokolenia. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wiadomo bowiem że Pan nasz pochodził z plemienia Judy, o którym Mojżesz nic nie powiedział, co się tyczy kapłanów. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wiadomo zaś, że Pan nasz należał przez swe narodzenie do pokolenia Judy, tymczasem Mojżesz wcale nie wspomina o kapłanach, którzy by pochodzili z tego pokolenia. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bowiem jest oczywiste, że nasz Pan pochodził z Judy, a Mojżesz nic nie powiedział o tym pokoleniu odnośnie kapłanów. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wiadomo przecież, że nasz Pan pochodzi z plemienia Judy, a o kapłanach z tego plemienia Mojżesz nie wspominał. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo jest oczywiste, że nasz Pan wywodzi się z Judy, o którym to pokoleniu Mojżesz nic nie powiedział odnośnie kapłaństwa. |