1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem Krystus nie wszedł do mieysca świętego, ręką vczynionego, ktore by było kształtem prawdziwego, Ale do samego nieba, aby się teraz okazował przed oblicznością Boga za nami. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (9:22) Bo nie do ręką uczynionych świętych (pałaców) wszedł Christus (które są) kształtami prawdziwych (pałaców) ale do samego nieba, teraz jawić się osobie Bożej za nas. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem Chrystus nie wszedł do świątynie ręką uczynionej, która była wizerunkiem prawdziwej, ale do samego nieba, aby się teraz okazował przed oblicznością Bożą za nami. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem nie do świętych miejsc ręką uczynionych wszedł Christus, któreby były wzorami onych prawdziwych: Ale do samego nieba, aby się teraz okazował przed oblicznością Bożą za nami. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem Chrystus nie wszedł do świątnicy ręką uczynionej, która by była wizerunkiem prawdziwej, ale do samego nieba, aby się teraz okazywał przed oblicznością Bożą za nami, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Chrystus bowiem wszedł nie do świątyni zbudowanej ręką, która była odbiciem prawdziwej, ale do samego nieba, aby teraz stawać dla nas przed obliczem Boga; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Nie wszedł Jezus do domu ręką ludzką zbudowanego, do domu będącego tylko obrazem nieba; ale wszedł do nieba samego, aby był naszym orędownikiem u Boga; |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Chrystus bowiem wszedł nie do Świątnicy rękoma zbudowanej, która była obrazem tylko Świątnicy prawdziwej, ale do samego nieba, by teraz stawał tam przed Bogiem za nami. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem Pan Jezus wszedł do Świątnicy nie ręką uczynionej, która była wizerunkiem prawdziwej, ale do samego Nieba, aby się teraz stawił Obliczu Bożemu za nas. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Chrystus bowiem nie wszedł do tej świątyni rękoma zbudowanej i będącej wizerunkiem (świątyni) prawdziwej, ale do samego nieba, aby wstawiać się za nami przed obliczem Boga. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Chrystus bowiem nie wszedł do tej świątyni, zbudowanej rękoma i będącej tylko wizerunkiem (świątyni) prawdziwej, ale do samego nieba, aby wstawiać się za nami przed obliczem Boga. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Chrystus bowiem wszedł nie do świątyni zbudowanej rękami ludzkimi, będącej odbiciem prawdziwej [świątyni], ale do samego nieba, aby teraz wstawiać się za nami przed obliczem Boga, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem Chrystus nie wszedł do świątyni zbudowanej rękami, która jest odbiciem prawdziwej, ale do samego nieba, aby się wstawiać teraz za nami przed obliczem Boga; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Chrystus wszedł bowiem nie do świątyni zbudowanej rękami ludzkimi, będącej jedynie [słabym] odbiciem świątyni prawdziwej; wszedł do samego nieba, aby teraz wstawiać się za nami u Boga, |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ponieważ Chrystus nie wszedł do miejsc Świętych zrobionych rękami, odbijających obraz tych prawdziwych ale do samego Nieba, by z naszego powodu być widzialnym osobie Boga. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Chrystus bowiem wszedł nie do świątyni zbudowanej rękami, będącej odbiciem prawdziwej, ale do samego nieba, aby teraz reprezentować nas przed obliczem Boga. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Chrystus bowiem wszedł nie do uczynionego ręką Świętego Świętych, które byłoby odbiciem prawdziwego, lecz do samego nieba, aby teraz być obecnym w naszym imieniu przed obliczem Boga; |