« Heb 9:23 List do Hebrajczyków 9:24 Heb 9:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem Krystus nie wszedł do mieysca świętego, ręką vczynionego, ktore by było kształtem prawdziwego, Ale do samego nieba, aby się teraz okazował przed oblicznością Boga za nami.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(9:22) Bo nie do ręką uczynionych świętych (pałaców) wszedł Christus (które są) kształtami prawdziwych (pałaców) ale do samego nieba, teraz jawić się osobie Bożej za nas.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Albowiem Chrystus nie wszedł do świątynie ręką uczynionej, która była wizerunkiem prawdziwej, ale do samego nieba, aby się teraz okazował przed oblicznością Bożą za nami.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem nie do świętych miejsc ręką uczynionych wszedł Christus, któreby były wzorami onych prawdziwych: Ale do samego nieba, aby się teraz okazował przed oblicznością Bożą za nami.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem Chrystus nie wszedł do świątnicy ręką uczynionej, która by była wizerunkiem prawdziwej, ale do samego nieba, aby się teraz okazywał przed oblicznością Bożą za nami,
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Chrystus bowiem wszedł nie do świątyni zbudowanej ręką, która była odbiciem prawdziwej, ale do samego nieba, aby teraz stawać dla nas przed obliczem Boga;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Nie wszedł Jezus do domu ręką ludzką zbudowanego, do domu będącego tylko obrazem nieba; ale wszedł do nieba samego, aby był naszym orędownikiem u Boga;
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Chrystus bowiem wszedł nie do Świątnicy rękoma zbudowanej, która była obrazem tylko Świątnicy prawdziwej, ale do samego nieba, by teraz stawał tam przed Bogiem za nami.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Albowiem Pan Jezus wszedł do Świątnicy nie ręką uczynionej, która była wizerunkiem prawdziwej, ale do samego Nieba, aby się teraz stawił Obliczu Bożemu za nas.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Chrystus bowiem nie wszedł do tej świątyni rękoma zbudowanej i będącej wizerunkiem (świątyni) prawdziwej, ale do samego nieba, aby wstawiać się za nami przed obliczem Boga.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Chrystus bowiem nie wszedł do tej świątyni, zbudowanej rękoma i będącej tylko wizerunkiem (świątyni) prawdziwej, ale do samego nieba, aby wstawiać się za nami przed obliczem Boga.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Chrystus bowiem wszedł nie do świątyni zbudowanej rękami ludzkimi, będącej odbiciem prawdziwej [świątyni], ale do samego nieba, aby teraz wstawiać się za nami przed obliczem Boga,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Albowiem Chrystus nie wszedł do świątyni zbudowanej rękami, która jest odbiciem prawdziwej, ale do samego nieba, aby się wstawiać teraz za nami przed obliczem Boga;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Chrystus wszedł bowiem nie do świątyni zbudowanej rękami ludzkimi, będącej jedynie [słabym] odbiciem świątyni prawdziwej; wszedł do samego nieba, aby teraz wstawiać się za nami u Boga,
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ponieważ Chrystus nie wszedł do miejsc Świętych zrobionych rękami, odbijających obraz tych prawdziwych ale do samego Nieba, by z naszego powodu być widzialnym osobie Boga.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Chrystus bowiem wszedł nie do świątyni zbudowanej rękami, będącej odbiciem prawdziwej, ale do samego nieba, aby teraz reprezentować nas przed obliczem Boga.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Chrystus bowiem wszedł nie do uczynionego ręką Świętego Świętych, które byłoby odbiciem prawdziwego, lecz do samego nieba, aby teraz być obecnym w naszym imieniu przed obliczem Boga;