« Jak 4:12 List Jakuba 4:13 Jak 4:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Nuż teraz wy ktorzy mowicie, Dźiś abo iutro poydziem do tego miasta, y zmieszkamy tam rok ieden, a będziem handlować y zyszczemy.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Nuż (wy) teraz co mawiacie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta, i zmieszkamy tam rok jeden, i będziem kupczyć, i z iszczem.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A ty ktoś jest, co sądzisz bliźniego? Oto teraz co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zmieszkamy tam rok i będziem kupczyć, będziem mieć zysk,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Nuż teraz wy co mówicie: Dziś abo jutro pójdziemy do owego miasta, i zmieszkamy tam rok jeden, i kupczyć będziemy, i zyszczemy;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro udamy się do tego miasta i zatrzymamy się tam przez rok, będziemy handlować i osiągniemy zyski;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Ty kto jesteś, abyś miał prawo sądzić bliźniego swego? Wy tak zwykliście mawiać: „Dziś albo jutro pójdziemy do tego lub owego miasta, zabawimy tam rok, zajmiemy się kupiectwem, dorobimy się majątku”;
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do miasta tego albo owego i przepędzimy tam rok, będziemy kupczyć, będziemy mieli zyski,
9.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta, zabawimy tam rok i będziemy handlować i ciągnąć zyski, wy, którzy nie wiecie, co jutro będzie.
10.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta, zabawimy tam rok, będziemy handlować i ciągnąć zyski, wy, którzy nie wiecie, co jutro będzie.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro udamy się do tego oto miasta i spędzimy tam rok, będziemy uprawiać handel i osiągniemy zyski,
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego lub owego miasta, zatrzymamy się tam przez jeden rok i będziemy handlowali i ciągnęli zyski,
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Albo wy, którzy mówicie: Dziś lub może jutro udamy się do tego to a tego miasta, pozostaniemy tam przez rok, będziemy się zajmowali handlem i w ten sposób zbierzemy niemało pieniędzy.
14.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Nuż teraz [wy, co] mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam [przez] rok, a będziemy_kupczyć i zysk_sobie_przywiedziemy;
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Hejże, teraz wy, co mówicie: Dzisiaj, albo jutro pójdziemy do jakiegoś miasta, jeden rok będziemy tam coś robili, zahandlujemy i zyskamy;
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Teraz słowo do was, którzy mówicie: Dziś lub jutro udamy się do tego oto miasta, będziemy tam pracować przez rok, prowadzić handel i czerpać zyski.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A teraz wy, którzy mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i będziemy działać tam przez jeden rok, i będziemy handlować i ciągnąć zyski;
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Idźcie teraz wy, którzy mówicie, Dziś lub jutro pójdziemy do takiego miasta, i pozostaniemy tam przez rok, kupując i sprzedając, i osiągniemy zysk: